首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 687 毫秒
1.
文化差异与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章分析了翻译过程中涉及到的语言与文化两个密切相关的因素,包括语言与文化的关系、文化差异的表现,并强调:1.语言与文化是紧密相关的两个方面、两者彼此影响.2.文化差异的存在是翻译过程中不容忽视的问题.3.文化差异的异化、归化翻译.  相似文献   

2.
文化差异对翻译的影响不可低估,不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流.只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的.从词义联想和意象、理解和思维、比喻和习惯表达、宗教信仰和历史典故等方面论述文化差异对翻译的影响十分必要.  相似文献   

3.
语言和文化两者密不可分,同样的语言在不同的历史文化和习俗背景下所产生的语义和效果不同。因此,翻译中存在文化差异。  相似文献   

4.
不同社会 ,不同历史背景产生了不同的文化和语言 ,这些文化又会自然地反映在语言中 ,我们学习一门语言 ,不能只是掌握其基本技能 ,还应注意到语言和文化的关系 ,只有充分地了解了这种文化差异 ,我们才能真正掌握好这门语言。  相似文献   

5.
文化差异会影响人们在学习语言过程中对是非曲直的正确评判和对客观事物概括的精确度.透视中西方文化的差异,就是为了了解语言与文化的关系以及由文化差异给英语学习带来的障碍,从而找到解决的办法.  相似文献   

6.
英汉两种语言分属于不同的语系.不同国度之间的历史背景、社会文化、民族风情等都有很大的差异.本文着重就英汉语言、审美、思维方式和价值观等几方面所蕴含的文化差异对翻译产生的影响进行论述,旨在让翻译工作者认识到在翻译过程中应该透过语言表层结构,把握其深层含义,摆脱因文化差异而造成的翻译障碍,从而使翻译既准确又可靠,以达到跨文化交际的目的.  相似文献   

7.
文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理,审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和心理的译名,从而在目标市场上取得成功。  相似文献   

8.
许丹 《辽宁行政学院学报》2011,13(4):163-163,166
翻译不仅是不同语言之间的转换过程,而且还是一个文化移植的过程。在翻译过程中,译者既要精通译出和译入语言,又要掌握两种语言背后的文化信息。因此,解决好翻译中的文化差异问题是保证译作成功的关键。  相似文献   

9.
语言是文化的一部分,语言不能脱离文化而存在,不同语言之中的词汇由于受各自文化的影响,常常存在着不一致的现象。本文旨在通过对汉英文化词汇的分析对比,了解词汇的文化内涵以及中西方文化差异,使交际双方在跨文化交际中最有效地传递文化信息,达到良好的沟通。  相似文献   

10.
浅谈英汉文化差异对翻译的影响   总被引:5,自引:0,他引:5  
语言与文化密不可分 ,任何语言的生存发展都离不开其赖以生存的社会文化环境 ,社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力。笔者围绕英汉文化差异在各自语言中的体现 ,来说明文化差异、背景知识对翻译的影响。由此说明文化差异因素对翻译的影响不容低估  相似文献   

11.
语言教学与文化教学、语言能力与交际能力是相辅相成的,缺乏文化对比知识是影响外语教学中交际能力培养的重要因素,只有真正了解不同民族间的文化差异,才能有效地提高学生的实际交际能力,本文探讨了文化对比对交际能力培养的促进作用。  相似文献   

12.
布朗提出的"文化渐入"理论,强调文化在语言学习中的重要性.合格的英语教师应明确认识语言和文化的关系、语言差异和文化差异、以及母语文化在英语文化教学中的作用.在具体的英语教学实践中,应遵循差异性比较、实践性和适当性等原则,系统地有序地输入目标语文化,指出母语文化与目标语文化的差异,帮助学生建立起正确的文化观,以便更好地学习英语.  相似文献   

13.
在人类文明的进程中,语言与文化相辅相成,共同促进了人类社会的发展。本文主要论述语言与文化的关系、文化差异与语言特色及文化重迭、文化扩散在目标语言及目标文化中的作用。  相似文献   

14.
跨文化交际已成为每个民族生活中不可缺少的部分.然而,跨文化交际中不可避免的一个障碍就是文化差异,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题.英语教学在当前时代已经不能单纯地采用原始教学手段,教学涉及的不仅仅是语言方面的知识,更需要的是文化方面的知识.因此,中外文化差异对英语教学的各个环节都有很大影响.  相似文献   

15.
由于文化背景不同,不同国家的人们在风俗习惯、思维模式、价值观及宗教信仰等方面存在着明显的差异.在跨文化交际中,常常由于文化差异使双方产生误解、冲突,甚至导致交际失败.英语教学过程中既要重视词汇、语法等语言结构层面的语用教学,也要重视文化层面的语用教学,尽量避免和减少跨文化交际中的语用失误.  相似文献   

16.
国际贸易中影响谈判的因素有很多,文化差异是其中之一,因为它是影响人们谈判价值观、思维方式、决策方式及语言习惯的重要因素。不同的文化背景对买卖双方的贸易谈判方式有着巨大的影响。因此,贸易谈判中,我们必须重视文化的作用,重视文化差异的客观存在和可能带来的影响,妥善协调好文化差异,这样,我们才能在激烈的国际市场竞争中立于不败之地。  相似文献   

17.
英语教学不是单纯的语言教学,将语言与文化教学结合起来就必须了解中西方文化差异,树立新型的文化意识,通过文化比较,词汇介绍,直观教学等方式来加强语言教学过程中的饿文化灌输,培养学生的语言应用和交际能力。  相似文献   

18.
语言与文化的关系密不可分。翻译是一种特殊的跨文化语言交际活动。由于中西文化千差万别,因此,作为跨文化语言交际活动的一种形式,翻译离不开文化差异对其产生的影响。本文主要从文化差异在语言上的表现角度,探讨中西文化差异对翻译的影响。  相似文献   

19.
传统外语教学中语法翻译法 (Grammartranslationmethod)和听说法 (Audio -lingualmethod)占据着主导地位。但随着近年来人们对语言和文化关系的研究 ,外语工作者们意识到了文化差异在跨文化交际中的重要性。文化差异总是同一个民族的文化背景 ,心理素质 ,风俗民情 ,社会制度的变革以及社会生活的变化密切相关。因此 ,本文拟就语言的基本要素———词语入手 ,从上述几个方面来探讨英语语言和汉语语言中的文化差异 ,并阐明其重要性。  相似文献   

20.
习语是各国文化的精髓,从英汉习语看中西文化差异是十分必要的。它可以让英汉语学习者从习语角度了解两国间的文化差异,从而有效加强他们跨文化的语言交际能力。习语在文化的三个层次上反映了中西文化差异,即风俗文化差异、制度文化的差异和心理文化的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号