首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张鑫  景然 《世纪桥》2012,(15):106-107
传统的翻译理论在追求原文和译文的完全对等的过程中,将重点全部放在了译文和原文上,却忽略了翻译过程中最重要的角色——译者。译者在翻译过程中会不可避免的体现出主观性。本研究以《送友人》的三个中译文为例,展示出来自不同家庭背景、文化背景的翻译家对于同一首诗的不同理解,旨在阐述译者主观性在具体翻译中所起的作用。  相似文献   

2.
李琳 《世纪桥》2010,(3):155-156
主观性色彩在绘画中,已经成为具有独立审美价值和表达主体内心体验和情感的绘画语言,是画家将主观情思赋予物象的情感体现,能体现画家的艺术修养、审美情趣、气质和个性特征。本文即通过探讨色彩在绘画中的主观性,来分析色彩与情感,中国画色彩,西方绘画色彩,色彩教学方面的主观性,以及艺术从关注客观主体转向了关注内心、内在精神主体的生命律动。  相似文献   

3.
公示语的功能在于为人们传递信息、熟悉环境、了解城市、解读文化提供了窗口。然而很多不正确、不规范的公示语译文严重地影响了公示语功能的发挥。本文介绍了功能目的论的主要观点和公示语翻译的准则,并在分析了英文公示语翻译的不规范现象后,提出译者在翻译公示语时应在目的论的指导下,以译入语为中心,以译入语的读者接受为目标,采用相应的翻译策略,从而达到更好的交际目的。  相似文献   

4.
杨梅  艾素萍 《世纪桥》2012,(11):21-22
在纷繁复杂的诗歌翻译理论及实践过程中,郭沫若基于自身的个性才情,提出“风韵译”的诗歌翻译思想,让翻译和创造结合在了一起,翻译的痕迹几近消失,大大提高了译诗的可读性和审美性,成为诗人译诗,以诗译诗的典范。  相似文献   

5.
德育目标是德育实践所要达到的境地,是德育活动预先设定的标准,是德育过程所培养学生品质的规格和要求。德育目标作为德育目的的具体化,虽具有主观性,体现了理想中的德育价值追求,但这种主观性却要建立在社会发展要求、主体需要和国家德育目的基础上。现代社会的进步,主体需要的发展,对教育培养的人才规格提出了更高要求。  相似文献   

6.
章兴鸣 《唯实》2008,(3):67-70
法律的正义性是人们对法律的价值的终极诉求,法律的正义观念的发展演变体现了人类文明前进的步伐。不同时代不同社会的人们对法律的正义认识一方面说明了正义观的多相性,另一方面则反映了人们对社会建构的选择偏好。法律的正义尽管具有主观性的一面,但自由、平等、安全等价值始终是法律正义性的衡量标准。  相似文献   

7.
本文针对传统的马克思主义哲学真理观片面强调真理的客观性、忽视真理的主观性,以及传统真理观表述上的混乱,指出了传统真理观在真理定义和真理特征方面的不足。对真理的定义提出了新的理解。对真理的特性进行了重新定位,认为真理特性从静态角度理解具有客观性和主观性特征;从动态的角度理解,则具有绝对性和相对性。文章还对真理的客观性和主观性进行了新的界定。  相似文献   

8.
全球化背景下的文化翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
朱耀先 《学习论坛》2004,20(12):78-80
全球化是一个不以人们的意志为转移的客观存在 ,是当今世界发展的一种重要态势 ,它全面地影响着世界的历史进程 ,无疑也影响着中国的历史进程。在这个经济全球化、文化多元化时代 ,各民族的文化交流与杂合是必然的。文化是一个民族的历史积淀 ,是维系一个国家和民族的精神纽带 ,它只有以开放的态势 ,整合异质文化 ,借鉴外来文化 ,才能充满生机 ,具有强大的生命力。翻译是开启跨文化交流的一把钥匙 ,在文化全球化语境下 ,翻译策略体现着翻译主体的文化态度。在全球化背景下的跨文化翻译中 ,如何做到既要认同世界文化的共性 ,又要保护民族文化的个性 ,这是本文重点探讨和关注的内容。  相似文献   

9.
张利新 《世纪桥》2008,(6):132-134
广告中有许多语言现象,模糊性语言的运用就是其中之一。广告语言中模糊性主要体现为词汇、语义和语法三个层面。模糊性广告语言的翻译,译者可以适当运用模糊对清晰、模糊对模糊、模糊缺省、模糊添加和模糊夸大等翻译策略方法,从而达到广告宣传,鼓励消费的目的。  相似文献   

10.
薛金祥 《世纪桥》2008,(6):121-122
根据“语义三角”理论,通过分析元曲《天净沙秋思》的两种英译本以及作者本人的译本,可以看出翻译的关键就是通过两种“语言符号系统(形/音)”的合理转换,正确地体现原作者在作品中描述的“物”所真正要表达的“义”。因此从语言学的视角来进行翻译教学研究是必要的。  相似文献   

11.
刘莹莹  于静  刘丽丽  徐淼 《世纪桥》2008,(11):147-147
片名是电影的浓缩和灵魂所在,片名佳译妙趣横生而又发人深省。由计算机翻译程序而来的编译法,通过对电影整体把握、中间代码生成和目标代码优化生成三个步骤,力图实现较形势对等和功能对等而言的效果对等,体现了其在优化电影片名翻译中的无限潜能。  相似文献   

12.
本文构建了基于胜任力的事业单位公开招聘方法。通过与胜任力理论的有机结合,实现了定性与定量相结合,有效地避免了传统招聘工作中的缺乏针对性、综合评价不科学、主观性较强等问题,使单位真正能够招录到适合自己的人员,实现“人——职位——单位”的有效匹配。  相似文献   

13.
黄怡红  吴淑华 《世纪桥》2010,(15):135-137
翻译作为跨文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的。翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化的差异存在可译性。为了两个民族之间思想的沟通,必须了解这两种文化之间的差异。中俄文化差异主要表现在宗教文化背景、国际背景和文化结构以及习语的差异。当文化差异现象在翻译中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、音译、解释或注释、加词或减词等翻译方法。  相似文献   

14.
赵耿林 《世纪桥》2007,(5):80-81
女性主义翻译理论的历史渊源来自美国的女权运动,随后在加拿大得到确立和发展。女性主义翻译理论认为传统翻译观至少有这样一个错误的观点,作者如同男性,代表着本源、第一性、创造性,处于等级秩序中的统治地位;而译者则如同女性,是派生的、第二性的、机械的和没有创造性的,只能亦步亦趋地服从于作者。女性主义翻译理论的任务就是要改变在翻译中女性所受到的不公平的对待的现状,让女性身影在文本中得以显现。以《简·爱》的二译本为例,可以看出:女性主义译者在进行翻译时,不唯“权成”的原文马首是瞻,而应以女性主义方式重写原文,公开表现译者对文本的操纵,赋予原作以女性主义生命。  相似文献   

15.
公务员诚信价值具有道德价值的性质,要求公务员以诚信主体的面目出现,诉诸于道德自律,时时处处坚持诚信的价值取向。但道德自律需要有适宜于其生长的制度保障,如果没有相应的制度保障,道德自律就是一种偶然的力量。道德自律和制度他律是统一贯通、相互作用的,这两个维度体现了价值性与本体性的统一、内在性与外在性的统一,主观性与客观性的统一。  相似文献   

16.
《湘潮》2007,(5)
随着社会的发展进步,信息变得越来越重要,高度信息化的社会对人类提出新的要求--信息素养的培养。作为翻译类人才同样面临着新的挑战,信息社会给翻译类人才的培养带来了许许多多的问题。本文以现代教育思想为主要理论基础,从翻译类人才的信息素养培养的现状入手,结合一些实验数据,试图探究翻译类人才的信息素养培养模式,以实现更优化的翻译教学。  相似文献   

17.
中西因历史、文化和价值观念的差异,汉英人物称谓体系存在巨大差异,这给翻译带来了很大的困难。本文以杨宪益译《红楼梦》英文译本中称谓语的翻译为例,用中西翻译理论对汉民族传统中的各种人物关系称谓翻译进行探讨与赏析。  相似文献   

18.
市场经济时代的译海冲浪——新时期浙江翻译文学探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
浙江翻译文学在中国现代史上曾占据非常显赫的地位,以朱生豪、周作人、鲁迅、茅盾等为代表的浙江学人曾为中国现代翻译事业作出过卓越贡献。新时期的浙江翻译文学虽历经艰难,但仍在一定程度上保持和发展了这一优势,并形成了新时期浙江翻译文学的三大优势和特色:以飞白、吴笛为核心的世界诗歌翻译,以宋兆霖、吴笛、沈念驹为核心的世界文豪全集系列翻译,以及以飞白、郭建中为核心的翻译文学理论探索。  相似文献   

19.
《湘潮》2007,(9)
本文从翻译教学的传统模式分析入手,指出了传统翻译教学中存在的不足之处。从方法论的角度对翻译教学的思维方式提出了新的建议。如果将翻译视作异种语言之间的转换,那么通过同义句转换的方法,就可以得到多个不同的译案以供选择。再通过对这些同义句的甄选和比较,从中选出最佳译案。从而提高译文质量。  相似文献   

20.
薛茜凡 《山西青年》2022,(5):108-110
本文主要以国际商务合同翻译教学中术语意识的培养作为研究论点,先提出国际商务合同文本的特殊性分析,然后对国际商务合同翻译教学中术语意识的培养的重要性进行阐述,最后详细论述了国际商务合同翻译教学中术语意识的培养措施,主要包括提高译者专业水准和翻译质量、补充相关术语学和术语管理基本知识、提供专业术语翻译资源、掌握基本的翻译技...  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号