首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文认为由上古到中古转折时期汉语词汇双音化的发展,在翻译佛经里得到了较多的体现,它们为中古以后汉语双音化的大规模发展奠定了一定的基础。本文探讨了这种现象产生的原因:(1)与佛经通俗化的文体有关,(2)与适应翻译佛经时创造新词语表示佛教新概念的需要有关。指出汉译佛经中大量的双音词语,在汉语词汇史上具有重要的意义,是不可忽略的重要语言现象。  相似文献   

2.
近年来,随着我国政治、经济、科技、社会生活诸方面的急剧变化,一批又一新词新语应运而生。如此一来使得汉语新词翻译研究成为学界一个新的热点,汉语新词新语翻译实践也就成为新的增长点。目前我国的汉语新词新语翻译在取得良好成绩的同时,也存在着不少的问题。本文结合一些具体实例,就汉英新词新语翻译中经常出现的问题进行较为深入的探讨以期抛砖引玉。  相似文献   

3.
《公民与法治》2011,(2):36-36
“躲猫猫”、“萌”、“烎”、“秒杀”……2009年,汉语世界中又诞生了396条新词语。国家语委昨日发布2009年中国语言生活状况报告,396条新词语是从2009年伞年报纸、广播电视、网络新闻出现的10亿多字次的语料中找到的。  相似文献   

4.
一组时问词过去、现在、未来这一组时间词在现代汉语中无论是口语,还是书面语,都已是常用词了、可是,很多人可能并不知道它们源出于佛经,由于翻译佛经而产生。经过一千多年的时间,现在它们已经发生了质变。古代汉语中,用来表示时间概念的,一般有:今、昔、曩、将、未,或今者、往昔等调和  相似文献   

5.
桂杰 《政府法制》2013,(6):34-35
由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆、中国网络电视台联合主办的“汉语盘点2012”2012年12月20日在京揭晓。2012年的年度字词评选在上二年基础上增加了“十大网络用语”、专家们依据大规模动态流通语料库,利用语言信息处理技术.在监测语料数据的基础上对今年出现的流行词语、新词语、网络用语展开分析、研究、综合、提取;  相似文献   

6.
杜曾慧 《法制与社会》2011,(26):246-247
本文通过对汉语和英语中叠词的比较,从构式角度来分析汉语中叠词的英译原则,论证出英译时尽量用"英语现有的重叠和平行和音韵结构来注释汉语的重叠形式"的方法来解决汉语的重叠形式这种构式结构的翻译问题。  相似文献   

7.
量词是汉语表达体系中最具民族特色的词类之一,量词的产生、发展和变化是汉语语法发展史中的重大事件之一。本文对古汉语量词的产生、发展及运用进行分析,以此简要说明在古汉语中量词产生、发展的历程和其运用上的一些重要的特点。  相似文献   

8.
本文旨在对英汉语中逻辑连接的不同类型和在英汉翻译中对逻辑连接的处理进行对比研究 ,指出在翻译中应根据不同的语境和交际目的等因素分别采用省略、对译、增译等方式 ,使译文与原文在最大程度上对等。  相似文献   

9.
在解释公示语语言特点和功能的基础上,本文列举了武汉市公示语汉英翻译中出现的主要错误,探讨了公示语汉英翻译的原则,分析了产生公示语汉英翻译中错误的原因并提出了相应的改进建议.  相似文献   

10.
普通英语中一些常用词汇的汉语含义往往与其在法律专业英语中的含义有着较大的差异,经常给学习法律专业英语者带来一些理解和翻译方面的困难,现将本人在法律英语教学中积累的部分常用普通英语词汇在法律专业英语中的汉语理解和翻译,释义例解如下,供有关法律专业入土在法律专业英语学习和实践中参考。1.answer在法律专业英语中常释义为:答辩;抗辩;答辩状例一:Accordingtothelaw,thedefendantcanel-theranswerbymouthorInWWltlllg·句中answer用作不及物动词,answerbymouthorinwriting释义为:口头答辩或书面答辩。例句译文:依…  相似文献   

11.
扬子 《法治纵横》2014,(9):10-12
在中国西北边陲,一群生活在这片热土上的维吾尔族人就像所有的华夏儿女一样世世代代坚韧不拔,他们在奋斗着、他们当中也走出了许许多多的农民工,在千千万万的打工人群中创造出了别样的风采。出生于1989年的热汗古丽·依米尔,新疆职业大学中国语言学院汉语翻译专业的大学生,十二届全国人大代表,  相似文献   

12.
禁止外语缩略词是为了维护汉语的纯洁性,这本无可厚非。但我们还要注意另一个现象,那就是,在古今中外的文化交流史中,语言文字间的相互渗透是非常普遍的现象。比如汉语在东南亚诸国就产生了深刻影响,至今还在下了深刻的印记,甚至成为其重要组成部分。  相似文献   

13.
随着经济的全球化,多元文化的不断交流,蕴涵着对翻译的极大需求。汉译英就是指把已经用汉语表达出来的东西用英语再准确□地道地重新表达出来。由于翻译者有时受母语—汉语的思维方式的影响,使得翻译出的英语不地道,让西方人很难以理解,成了汉式英语。于是,我便抽取了120人,进行了小规模的实际抽样调查。研究发现,同学们在进行汉译英练习时,受汉语思维方式的影响很大,表现在选词,句子结构的呈现以及句子意思的表达等各个方面。通过本研究提出了一些应对策略,希望对同学们汉译英的提高有所帮助。  相似文献   

14.
侯萍英 《法制与社会》2010,(19):242-242
本文指出高职院校学生的英语基础普遍较为薄弱,而翻译本身是一门对双语(英语和汉语)素质提出较高要求的学科,所以如何实施教学是一项值得深入讨论的话题。  相似文献   

15.
我国法律语言研究的过去、现在和未来   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律语言研究的过去30年,从汉语教师们以词语、句子、标点为核心的汉语研究模式,到英语教师们以介绍英美法律语言研究和法律翻译为核心的英语研究模式,再到法律人以语言学知识解决法律问题的法学研究模式,都是同我国的法制建设"与时俱进"。虽然现在的研究状况是这三种模式三分天下,未来虽然也会三者共存,但将由法学模式主导研究的进程应毋庸置疑。  相似文献   

16.
随着国际交往日益频繁,混合语的使用也日益增多。洋泾浜汉语的出现引来了颇多的争议,本文拟从洋泾浜汉语产生的背景及成因进行分析,并且就此现象进行了相应的文化阐述。  相似文献   

17.
实词虚词二分法是汉语传统语言学的重要词类理论。从唐代孔颖达始 ,经元、明、清代小学家的继承与发展 ,实字和虚字学说成为比较完整的词类理论。西方及至十七世纪才有人从语义角度提出完整词和小品词的二分学说。十九世纪以后西方语言理论中的 full word和 empty word二分法 ,实际上是受了汉语传统语言学实字虚字学说的启发 ,两个术语也是根据实字、虚字名称翻译而成。词类二分法已经成为普通语言学的重要语法学说 ,是我国传统语言学对现代语言学的贡献  相似文献   

18.
论平衡活动教学法   总被引:1,自引:0,他引:1  
一段时间以来,就中国的英语教学,人们有不同的看法。一些人认为交际法不恰当,而另一些人认为传统的语法、翻译法太过时了。本方简要分析了平衡活动法产生的理论背景及其优越性。认为它克服了交际法及语法、翻译法的片面性,适用于我国的英语教学实际。它主张英语学习中习得与学习、输入与输出的平衡,从而更能提高学生的外语综合能力。  相似文献   

19.
李红园 《法制与社会》2010,(14):233-233,237
法律汉语在国际汉语炙热化的今天越来越被各国学者、商人重视,法律汉语教学中起着重要作用的教材也是不容忽视的。我们研究教材,首先要对教材进行明确的定位,什么是定位,定位时应该重点考虑哪些要素?本文以《中国法律专业汉语教程》为例分析了在对法律汉语教材定位时考虑的三个重要因素。  相似文献   

20.
汉语的词汇,很多是双音节词。在 汉语词典的编排上,词条是以作统领的 第一个音节来排列的,如"大概"、"大 方"、"大致"等。近年来,有人编出了汉 语的倒序词典,词条的统领音节都排在 了最后,如"宏大"、"巨大"、"庞大"等。 有一次我随便翻阅汉语倒序词典, 忽然产生了一个非常贴切的形象的比 喻-一中国特色的反腐败,不正像一部 倒序词典么?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号