首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
唐诗中典故的英译困难重重.本文试图在关联理论翻译观的指导下,探讨唐诗典故英译的方法,并以<泊秦淮>一诗为例,提出四种翻译唐诗典故的策略,分析如何在译诗中取得译语读者与原诗的最佳关联.从最佳关联性的角度去解释唐诗典故的英译,可以为唐诗的英译提供一个新的视角.  相似文献   

2.
译学作为研究翻译的综合性科学,具有独立的学科地位和明显的跨学科性质。本文从科学学的角度出发,通过对译学的学科要素进行分析,试图揭示译学的这种跨学科性质,并以Holmes三位一体的译学构想为基础探讨译学的各种跨学科关联。  相似文献   

3.
以关联翻译理论为指导,探索直译、意译、音译、套译等"英译汉"翻译技巧在中医养生谚语中的应用规律.  相似文献   

4.
关联理论与语言交际中的礼貌原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
由Sperber和W ilson所提出的关联理论(1986,1995)已成为语言学术界着手于研究的一种强大的思想武器。近年来这股"关联热"方兴未艾,国内外不少语言学专家学者都已尝试过用它来解释诸如英汉互译、语句连贯之类的问题。从关联理论本身来看,它的产生就是以语言的内部联系为基础,以语言与社会的联系为条件而产生的。因此,用它来研究交际本身是相当具有生命力和说服力的。  相似文献   

5.
从关联理论视角看语境在翻译中的指导作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
曲连秀 《工会论坛》2007,13(1):158-159
Sperber和Wilson提出的关联理论是语言学中影响较深远和重大的理论,在应用语言学上有着极强的解释力。从关联理论的语境观出发,翻译活动中译者的任务是:力求在分析、选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合适的关联效果。  相似文献   

6.
本文拟从关联理论的角度讨论广告英语的翻译,我们将讨论关联理论对广告翻译的指导意义及其关系,并讨论在关联理论的指导下英汉广告翻译可使用的方法。  相似文献   

7.
文章从含有拟亲属称谓的流行语和亲属称谓语中,鉴定拟亲属称谓语这一概念,然后由网络取材回归小说《红楼梦》,选“姐”这个称谓看两种译本对其意义的取舍,并说明语言的经济原则和关联理论在拟亲属称谓语英译中的作用。  相似文献   

8.
英语阅读是学生获取信息的重要手段,也是其他英语技能的基础。关联理论认为,关联性是人类认知的自然机制。在阅读交流中也存在。不同文化背景的人具有不同的关联性。大学英语教师应从关联理论的角度来探讨大学英语阅读教学策略,训练学生选用最省力的方法,耗费最小的努力去获得最精确、最有效的理解,从而增强学生的英语阅读能力,提高英语阅读效果。  相似文献   

9.
本文根据关联理论的明示——推理交际模式,提出了语用翻译实际上是双明示——推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元等效翻译,并探讨了认知语用学的关联理论对语用翻译的启发和指导意义,指出翻译的本质就是寻找原文与语境间的最佳关联,从而取得理解原文的语境效果。  相似文献   

10.
广告翻译涉及诸多因素,当前的广告翻译存在不尽如人意之处,尤其没有一个统一的广告翻译标准来指导翻译实践。广告翻译有必要寻求自身的理论依据,制定符合自身的翻译原则和标准。Sperber & Wilson的关联理论填补了这一空缺。语言交际实际上是一个明示一推理过程,其核心就是寻求最佳关联。广告以及广告翻译都是人类的交际行为。广告翻译的核心就是译者在翻译的过程中掌握好最佳关联策略,即译文与译文读者之间存在的最佳关联性。  相似文献   

11.
20世纪80年代中期,当中国译界的许多学者的注意力依旧集中在严复于近90年前提出的翻译标准“信、达、雅”的时候,一些翻译理论工作者已把他们的视线转向了新的地平线上。他们试图从新兴的横断学科所提供的原理和方法中汲取有益的成分,在横断学科与翻译理论研究交叉的无人区开拓出一条  相似文献   

12.
会话中话题转换的关联性解释   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文旨在从认知语用学的角度,运用关联理论对会话中话题转换现象的理解过程进行分析.分析表明:话题转换的“不关联“是存在于语义层次上的,而在语用层次上,话题转换的两个话题之间存在最佳关联.这种关联性不取决于建立在话语语言意义上的前提,而存在于明示交际行为本身.  相似文献   

13.
本文概括论述了语用学的由来、内容、和语用学的主要理论,即言语行为理论、会话含义理论、关联理论; 提出大学英语教学要融入语用学知识,以此加深学生的语用意识,避免语用错误的出现,从而提高学生的语用能力。  相似文献   

14.
本文探讨如何用关联理论来调整和完善对等理论,提出了"最佳对等"的概念一关联理论与对等理论的强强结合,达到整合翻译的双重含义--翻译过程和翻译结果的统一体.  相似文献   

15.
中西思维差异反映在语言上,而翻译涉及两种语言,一种是原语,另一种是译入语。因此,我们可以从中西思维差异这一角度来分析中西古典翻译理论的共性与个性。中西翻译活动的发展都有着2000多年的历史,但由于现代西方翻译理论空前繁荣,给我们造成了我国无译论的印象。为了改变这一印象,本文在概述中西古代译论的情况基础上,以中西思维差异为切入点来分析中西古典译论的共性与个性。  相似文献   

16.
作为一种特殊的公示语,警示语的翻译是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现,其水平的优劣直接体现了一个城市,一个国家的文化素养,我们的警示语翻译还存在不少问题,亟待提高。本文探讨了关联理论对警示语翻译的指导,即译者应考虑原文信息意图和目的语读者的期待,以追求最佳关联为标准,做出和原文具有相似释义的译文,并提出相应的翻译方法。  相似文献   

17.
幽默言语是人类日常话语中经常出现的一种语言交际形式。关联理论对幽默话语具有极强的解释力,也有不足。本文指出对幽默言语的成功解读不仅有赖于关联和推理,同时也有赖于概念整合和新显结构。关联理论与概念整合理论在对幽默言语的解读中具有互补性,两者结合起来对幽默言语的交际具有更强的解释力。  相似文献   

18.
玩笑话语是文学作品里和日常生活中常见的一种交际形式,能产生特殊的交际效果。然而,国内外学者对此作出的研究却并不多,仅有Leech对其作过简要介绍。本文拟从认知语用角度,运用语境理论及关联理论和概念整合理论的互补性并提出一模型,对文学作品中玩笑话语的产出及其理解机制予以阐释。  相似文献   

19.
严复是中国近代著名的启蒙思想家之一,"于学无所不窥",在近代"治西学者,无其比也"。深厚的西学功底,使得严复更能洞彻中国贫弱的症结所在,旗帜鲜明地提出以"鼓民力"、"开民智"、"新民德"为核心理念的教育救国论。在指出科举取士与传统学术的弊端之后,进而身体力行地通过办报馆、译西书、兴学堂来增广见闻、传播西学、开启民智。严复的教育救国论的特质体现为:以社会有机体论为基础的致思理路、冶中西于一炉的教育理念。  相似文献   

20.
本文阐述了模糊语言的来源,说明了模糊语言的本质,并援引关联理论的语境概念对模糊语言进行解释。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号