共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文通过对英语新闻标题的文字语用特征,特别是用词特点、语法特点、修辞特点及其翻译技巧等进行分析研究,阐明简洁浓缩的句子结构以及多样的修辞手法正是英语新闻标题成为新闻版面中担任重要指示作用的角色。 相似文献
2.
杨韵 《四川文化产业职业学院学报》2012,(2):70-72
西方影视翻译有别于文学翻译和商务翻译,作为一种特殊翻译形式,越来越体现出它的重要性。不论是片名还是字幕的翻译都有其特点,稍有不慎在对文化词语翻译的过程中会产生文化缺失,造成观众对剧情的理解困难。本文讨论的是影视翻译的特点、相应翻译手段,以达到还原作品文化内涵的目的。 相似文献
3.
在翻译英文商标的过程中,译者常常将它们处理成读起来有洋味儿的中文汉字组合。这种方法实际上可以看作是纽马克的语义翻译与交际翻译理论的结合运用语义翻译,在保留英文商标的语音特点同时,展现其源语的独特韵味;另一方面,令译文又能准确地传达重要的导购信息于消费者,促使其购买产品,是为交际翻译。 相似文献
4.
翻译标准是翻译活动中最基本的问题,也是翻译界经常讨论的极为重要的问题。各家各派曾提出各种各样的翻译标准。实际上,任何一种翻译标准都不是万能的、通用的。所有这些翻译标准的客观存在构成了翻译标准的多元性。在实际运用时,应根据需要加以适当的选择。法律语言作为一科特殊的话体,在词汇、句式、结构、风格等方面都有其自身的特点。因此,法律语言的翻译标准,应根据法律语言的这些特点,选择准确、规范、通顺的翻译标准。 相似文献
5.
翻译不仅一门语言艺术,而且是一种富有创造性的交际活动。今天,在对外开放日益发展国际交流日益频繁历史条件下,翻译工作承担着重要的历史重任。那么,怎样才能成为一名好翻译呢?周总理说:“翻译工作不是那么好作的,不要想得那么容易。说几句话,真正翻译得那么恪当,是不容易的。”郭沫若说:“翻译不是一件平庸的工作,有时候翻译比创作还要困难。创作要有生活体验,翻译要体验别人所体验的生活。翻译工作者要精通本国语文,而且要有很好的外文基础,所以它并不比创作容易。”掌握翻译的全过程,抓住翻译的技巧,是一个成熟翻译所必备的能力。以为只… 相似文献
6.
从终结性评价的不足引人形成性评价在专业英语教学中的应用,首先概述形成性评价的内涵及特点:多元化的评价主体、全面的评价内容、多样的评价手段、具有针对性的反馈结果,揭示形成性评价在专业英语教学的主要应用手段有学生课堂的记录、学生成长档案的建立,对学生进行访谈与跟踪,最后在此基础上提出了对现状问题的思考。 相似文献
7.
8.
滑溜词避免直接陈述,给人以真实、实在的印象,但仔细推敲,却什么也没说,其特点受到商家的青睐。滑溜词有其形成的原因及独特的功能,从而在广告语中频繁地使用。英汉广告中的滑溜词,既有其共性,又有其个性。从语音、词汇、语法、修辞四个层面对英汉广告中的滑溜词进行对比研究,有助于弄清英汉广告中滑溜词的异同点,以此采取适当的翻译策略,实现理想的广告翻译效果。 相似文献
9.
10.
吴彬宇 《重庆市人民政府公报》2015,(5):1
在社会不断进步的过程当中,我国的教育事业随之实现了进一步的发展。与此同时,社会市场对高职专业英语人才的需求量也是越来越高。于是,国家有关部门为了契合社会市场的发展需求,就对高职专业英语进行了一次全面的课程改革。其中,较为突出的一个改革要点,就是将微课合理并有效地应用在高职专业的英语教学中。因此,本文将针对高职专业英语的现状,对微课在其教学中的应用进行全面的分析和探究。 相似文献
11.
随着我国经济的不断发展,人们对我国历史悠久的文化的重视程度却在不断下降.为了阻止这种现象的继续蔓延,国家不断地对外发展交流我国的历史文化,翻译就成了人类语言共同特点的体现形式,但是由于语言和文化之间存在很大的差异,这就造成在对中国寓言英译的过程中出现语意流失与补偿的现象.所以,本文就在英译我国古代寓言中出现的问题做出了详细的解决方法,提出应该怎样灵活应用英译技巧,尽可能地减少应以过程中出现的语意流失的现象,最终表达出原文真实的主题思想. 相似文献
12.
13.
14.
虽然近十几年来,我国的大学英语教学取得了令人可喜的成绩,但是大学生综合运用英语的能力,尤其是口语表达能力仍不尽人意,而在像公安院校这样的专业院校表现得尤为突出。文章通过分析传统公安专业英语口语教学的现状和改革传统公安专业英语口语教学的意义,明确指出了有效地进行公安专业英语口语的课堂教学方法,以期对公安专业英语课堂口语教学有所帮助。 相似文献
15.
本文旨在论述美学思考在翻译中的重要运用和作用。首先对翻译和美学基本定义进行了一定的分析。翻译美学是探讨原文、译文和翻译过程的美的。本文通过实例证明把美学分析运用到翻译当中有利于实现原文与译文的对等,利用美学分析进行翻译有其一定的优势。 相似文献
16.
任何形式的国际交往都需要借助语言这个交际工具来实现交流,翻译便成为了世界不同文化知识交流的媒介之一.翻译使跨文化交流成为可能,人类文明才呈现出既各具特色又相互联系并共同发展的多元化格局.一名合格的翻译必须至少精通两门语言,知晓和掌握一些有关翻译的一般理论与技巧,尤其是能融会贯通蕴涵于两种语言中的不同的文化意识,翻译时才能如鱼得水,游刃有余,达到语际交流的自由境界. 相似文献
17.
公共英语教学与警务英语教学的关系 总被引:1,自引:0,他引:1
黄艳 《江苏警官学院学报》2005,20(6):185-188
公安院校英语教学应当采用“基础英语+专业英语”模式,应以公共英语教学为主,专业英语教学为辅,进行适合公安院校英语教学的教材建设,将公共英语与专业英语相互融合,相互渗透。 相似文献
18.
翻译是一种跨语言、跨社会和跨文化的交际行为,而人际交往行为有其一定的规范来规范、制约。在哲学视域下,无论是从翻译的本质、翻译的标准、译者的选择还是从翻译的主体来看,不可避免地要涉及到伦理问题。 相似文献
19.
随着全球"汉语热"的持续升温,对外汉语教学越来越受到重视。目前对外汉语教学的理论和实践之间有一段空白,主要是:一、缺乏准确定位。二、缺乏足够的实践空间。三、缺乏专业英语课。四、缺乏生动有趣的课堂。以上情况均应努力改进。 相似文献
20.
少数民族典籍翻译在翻译底本选择、译作民族性把握以及翻译功能等方面不同于汉文典籍翻译,有其内在的特殊性。当前,全球化是少数民族典籍翻译的重要语境,全球化对少数民族典籍翻译理论及策略都产生了重要影响。民族性与世界性、经典化与大众化,就是全球化语境下衍生出的民族典籍翻译两对对立统一关系。如何把握这两对关系,寻求两者的平衡成为全球化时代少数民族典籍翻译需要关注的重要问题。 相似文献