首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
2.
比喻在英语谚语中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
比喻包括隐喻、明喻、转喻、提喻等,是语义修辞法的重要组成部分。而语义修辞法在英语谚语中发挥着重要的作用,是英语谚语特征的显著标志。正是这些语义修辞法的大量运用,才大大提高了英语谚语的表达能力,使英语谚语语言简洁、内涵丰富、哲理深邃、形象生动。  相似文献   

3.
法律英语的一个语言特点是大量使用长句。法律英语长句通常使用状语从句、定语从句和并列结构三种从句。汉译法律英语长句要从语法分析入手,充分理解原语文本的意思,然后将其意思用通顺的汉语翻译出来。  相似文献   

4.
本文就英语习语语义的整体性、比喻性、不合逻辑性、不可反义类比与近义类比、语义思维的深刻性等几个特点进行了探讨分析  相似文献   

5.
随着经济的全球化,法律英语作为一种行业英语正在中国迅速发展起来。法律英语是经过长期的司法实践逐步形成的特有的表达模式和规范,它在词汇用语、句法结构上具有鲜明的特点,体现了法律语言的专业性、庄重性、严谨性和准确性。  相似文献   

6.
浅谈工程英语的特点与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国对外开放的不断加深,与各国经贸交流在不断扩大,在工程项目上的合作也在不断增加,对工程英语翻译人员的需求也就日益增加。在这个背景下,对工程英语的特点及翻译进行探讨,并对工程英语翻译所应该注意的事项做一总结具有实际意义。  相似文献   

7.
本文从会展英语的词汇入手,通过实证研究,对会展英语的词汇特点进行了归纳总结,提出了会展英语词汇教学应当从会展英语的核心词汇入手的复合型教学方式,从而体现出会展英语词汇的特有的特点,帮助学习者更加有效地提高会展英语的表达能力。  相似文献   

8.
9.
英国谚语探源   总被引:3,自引:0,他引:3  
英国谚语源远流长,源头丰富,涉及到社会生活的方方面面。来源之一是家喻户晓的《圣经》;来源之二是不计其数的英国文学作品;来源之三是脍炙人口的《伊索寓言》;来源之四是欧洲一些具有影响的外来语;来源之五是英国民众聪明睿智的创造。  相似文献   

10.
谚语和习语是民族智慧和经验的结晶。谚语蕴涵着一种文化,它恰当地反映出了文化与语言的关系。英汉谚语和习语产生于不同的国度,展现迥异的文化背景,它以各国的地理、历史、社会形态、宗教信仰及文学作品为线索,从多方面折射出不同民族的特色。  相似文献   

11.
魏理(Arthur Waley)不仅是20世纪西方最著名的汉学家与翻译家之一,也是英语现代诗歌运动中的一个重要人物.在英译汉诗中,他经过不断探索,成功地总结出一套内容与形式相得益彰的原则,与19世纪后期诗人霍普金斯(Gerard Manley Hopkins)在诗歌创作中所运用的"跳跃韵律"(sprung rhythm)不谋而合.魏理英译汉诗语言优美,富有诗意,在英语现代诗歌大潮中风行一时,并成为英语现代诗歌运动的一部分.许多人认为他的翻译就是一种诗歌创作,并且将其选入现当代英美诗歌选本中.  相似文献   

12.
汉语和英语在语言因素和非语言因素方面都有着相同和不同的地方。分析、比较和掌握它们的这些异同是翻译的一项基本功,对提高英、汉语整体水平和翻译能力至关重要。本文就英汉语音、英汉语义、英汉句法结构的异同以及文化、社会的差异对翻译的影响作了简要的对比分析。  相似文献   

13.
翻译是外语学习的重要组成部分,但是长期以来一直没有得到足够的重视。目前大学英语翻译教学中存在一些问题,应准确把握翻译能力模式,将其融入教学。建议通过采用多样化教学,促进学习者语言能力的发展;教师需要转变观念,重视翻译能力;使用合适的语言材料,增强学习者对本国文化的了解;在教学中培养跨文化意识等途径,提高学习者的翻译能力。  相似文献   

14.
英汉习语文化差异及翻译对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与文化相互联系、相互促进。英汉习语在地域文化、历史文化、宗教文化和习俗文化等方面存在差异,在翻译英汉习语时,应根据实际情况,采用灵活多变的翻译方法,即直译法、意译法、直意结合译法、增注释译法、减译法、等值译法,才能使译文既达意,又能保持原习语的民族文化特色。  相似文献   

15.
电影是大众娱乐喜闻乐见的一种艺术形式。电影片名是影片的向导、商标和广告。本文从翻译美学的视角,探讨电影片名的翻译实践,认为好的译名是艺术性和商业性的高度统一.英语电影片名的汉译要贴近影片风格和主题,力求神似,译出神韵,译出汉语的美。  相似文献   

16.
17.
和英语会话一样,在会话汉语翻译过程中,会频繁地使用方言和俚语,并受诸多语言环境的影响。在翻译中,运用恰当的方法,可以使会话翻译更加生动、活泼。  相似文献   

18.
《圣经》英译与《钦定圣经》   总被引:1,自引:0,他引:1  
《圣经》在西方文明发展史上发挥了重要的作用。《圣经》是在被翻译成多种文字的过程中发挥作用的。《圣经》英译是其发挥作用的一个重要途径。在《圣经》1400多年的英译史上,涌现出许多优秀的版本和翻译巨匠。1611年《钦定圣经》是《圣经》英译史上的一个顶点。《钦定圣经》保留了原文大众化的语言特色,不仅对英语语言产生了广泛的影响,而且还影响到英美文化的各个方面。深化《圣经》英译研究有助于中西文化交流,为丰富我们的文化提供借鉴,从而发展壮大我们的民族文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号