共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
唐丽玲 《甘肃政法成人教育学院学报》2007,(4):83-85
本文根据关联理论的明示——推理交际模式,提出了语用翻译实际上是双明示——推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元等效翻译,并探讨了认知语用学的关联理论对语用翻译的启发和指导意义,指出翻译的本质就是寻找原文与语境间的最佳关联,从而取得理解原文的语境效果。 相似文献
2.
张欣 《辽宁行政学院学报》2006,8(12):216
本文拟从关联理论的角度讨论广告英语的翻译,我们将讨论关联理论对广告翻译的指导意义及其关系,并讨论在关联理论的指导下英汉广告翻译可使用的方法。 相似文献
3.
从关联理论视角看语境在翻译中的指导作用 总被引:1,自引:0,他引:1
Sperber和Wilson提出的关联理论是语言学中影响较深远和重大的理论,在应用语言学上有着极强的解释力。从关联理论的语境观出发,翻译活动中译者的任务是:力求在分析、选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合适的关联效果。 相似文献
4.
陈逢丹 《辽宁行政学院学报》2008,10(6):215-216
自从Gutt提出关联翻译理论以来,关联理论引起了国内译界的广泛关注与浓厚兴趣。而百余年来,严复“信达雅”说也一直为中国译者奉为译事圭臬,深入人心。因此,本文试图以Oscar Wilde的The Importance of Being Earnest的不同译本为例进行分析,试图从关联理论视角来阐释严复译论,从而进一步论证两个理论的相通之处。 相似文献
5.
高涛 《长沙民政职业技术学院学报》2005,12(4):101-104
广告翻译涉及诸多因素,当前的广告翻译存在不尽如人意之处,尤其没有一个统一的广告翻译标准来指导翻译实践。广告翻译有必要寻求自身的理论依据,制定符合自身的翻译原则和标准。Sperber & Wilson的关联理论填补了这一空缺。语言交际实际上是一个明示一推理过程,其核心就是寻求最佳关联。广告以及广告翻译都是人类的交际行为。广告翻译的核心就是译者在翻译的过程中掌握好最佳关联策略,即译文与译文读者之间存在的最佳关联性。 相似文献
6.
跨文化翻译中的关联理论应用——以钱钟书《围城》中英翻译为例 总被引:1,自引:0,他引:1
陈昕炜 《广东行政学院学报》2011,23(1):92-96
以钱钟书先生的《围城》中英翻译为例,借用Gutt的关联理论翻译观,可见翻译的实质是一种进行两轮交际的跨语言活动,即"原作者——译者——译者读者",其中译者同时具有交际者和接受者这双重身份。翻译的核心准则是把握信息发送者意图凸显的"显明定识",寻求共同的认知交集。在分析的基础上,以关联理论为指导,可归纳四条翻译实践原则:译文归类化明示;直译加注异化性明示;删去繁赘简明化明示;增补评释点睛化明示。 相似文献
7.
8.
陈橙 《辽宁行政学院学报》2006,8(4):114-115
唐诗中典故的英译困难重重.本文试图在关联理论翻译观的指导下,探讨唐诗典故英译的方法,并以<泊秦淮>一诗为例,提出四种翻译唐诗典故的策略,分析如何在译诗中取得译语读者与原诗的最佳关联.从最佳关联性的角度去解释唐诗典故的英译,可以为唐诗的英译提供一个新的视角. 相似文献
9.
李玲 《辽宁行政学院学报》2008,10(4):183-184
译者对翻译中的互文性有不同的处理手段,但都须对原语互文性作出语境假设,寻找文本间的社会意义或文化内涵的最佳关联,力求达到最佳翻译效果。 相似文献
10.
李明栋 《辽宁行政学院学报》2007,9(8):200-201
德国功能派提出翻译是一种行为和目的性行为等相关理论,试图把翻译从原文的奴役中解放出来,他们将翻译视为一项须考虑读者和客户要求的全新的目的性交际活动。本文通过分析对比一首古诗的几种译本,并论证功能翻译理论同样适用于文学翻译。 相似文献
11.
本文探讨如何用关联理论来调整和完善对等理论,提出了"最佳对等"的概念一关联理论与对等理论的强强结合,达到整合翻译的双重含义--翻译过程和翻译结果的统一体. 相似文献
12.
随着现代语言学的发展,语言学被广泛地运用到翻译研究中,语言学中的原型理论对翻译产生了重要影响。通过对原型理论和翻译性质进行分析,翻译的等效性、习语翻译、语言的模糊性以及翻译的标准和原型理论间的联系得以厘清。原型理论与翻译关系的研究能拓宽翻译研究的视野,深化对翻译本体的认识,有效地指导翻译的实践活动。 相似文献
13.
人类的交际过程包括言语交际和非言语交际。非言语交际是人际交往的重要组成部分。非言语形式可以辅助说话人明示交际意图,明确语义所指,排除歧义,补充交际中的隐含意义,增强语境效果,也可以作为主要交际手段。本文试图用关联理论分析非言语语在交际中的作用。 相似文献
14.
李晓莲 《四川警官高等专科学校学报》2008,20(2):76-80
英语阅读是学生获取信息的重要手段,也是其他英语技能的基础。关联理论认为,关联性是人类认知的自然机制。在阅读交流中也存在。不同文化背景的人具有不同的关联性。大学英语教师应从关联理论的角度来探讨大学英语阅读教学策略,训练学生选用最省力的方法,耗费最小的努力去获得最精确、最有效的理解,从而增强学生的英语阅读能力,提高英语阅读效果。 相似文献
15.
16.
赵社娜 《中共郑州市委党校学报》2013,(1):123-125
翻译文学在文学多元系统中的地位是居于中心还是边缘,是创新还是保守,主要由译入语文学多元系统的特征决定.五四新文化运动时期,翻译文学由近代以来的边缘地位向文学多元系统的中心位移,为尚处于“稚嫩”状态的新文学提供了丰富的思想文化资源,并作为一股重要力量直接参与了五四新文学乃至中国现代文学的整体建构. 相似文献
17.
鞠忠福 《辽宁行政学院学报》2008,10(12):200-201
本文对“话语”概念的内涵进行了延伸,认为它不仅仅存在于语用学理论框架内,而且结构主义语言学和生成语言学也从不同的视角对其进行了研究。对各种理论的“话语”观进行梳理,有利于更好地把握现代语言学理论的脉络。 相似文献
18.
来春燕 《长沙民政职业技术学院学报》2011,18(1):133-135
文中根据英国翻译理论家斯坦纳(George Steiner)的阐释学翻译理论,通过列举王熙凤的个性语言翻译实例,比较杨译本和霍译本两者译者主体性之体现。 相似文献
19.
Meta理论是研究理论的理论,对于理论的构建起指导作用,因此,Meta理论是一个更高层次的理论。本篇文章试图使用Meta理论的一般原则,对翻译理论的构建提出一些思考。他山之石可以攻玉,相信这一初步研究对翻译研究、翻译教学以及研究生学位论文撰写会有所裨益。 相似文献
20.
翻译的多重对话性研究——巴赫金对话理论对翻译的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
张海燕 《辽宁行政学院学报》2008,10(11):168-169
巴赫金的对话理论给20世纪的哲学、人类学、语言学、符号学、历史文化学、美学和诗学等带来了深刻的影响和变革,为人们认识社会生活的各个领域提供了新的视角。翻译,作为应用语言学的一个特殊而重要的领域,本质上就是一个多重的对话体。本文试从原作与译者、译者与读者、译本与读者等角度论述翻译的多重对话性,以期对翻译实践起到指导作用。 相似文献