首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
商标翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,商标翻译过程中语言的选择和使用是以实现商标终极功能为目标的动态顺应的过程。语用顺应论为商标翻译研究提供了一个新的视角,认为商标翻译中应做到三个方面的顺应:消费者心理需求的顺应,社交世界的顺应及语言结构的顺应。  相似文献   

2.
首先回顾了以会话含义和关联理论为代表的语用学理论对低调陈述成因及推理机制做出的阐释,鉴于它们都无法对低调陈述在言语行为中的动态演变过程作出说明,作者采用Verschueren的顺应论,从认知、社会和心理相结合的宏观语用角度对低调陈述进行剖析,对其作为语用策略在交际中的选择、商讨、顺应过程进行了研究.  相似文献   

3.
新闻语言是一种用来传递新闻消息、新闻信息和新闻价值的交际工具。恰如期分的语言表达不仅基于高度灵活的原则,同时也源于策略的选择。  相似文献   

4.
传统的广告翻译的研宄都是单纯的从语言学角度出发,这样的研究方法显而易见的忽视了广告的社会性功能和美学功能.德国文艺批评理论接受美学的重要概念一读者期待视野为我们研究广告翻译提供了新的视角:在这样的理论视角的前提下,笔者认为广告翻译的过程可以理解为两次读者期待视野的融合过程;读者在整个翻译过程中的作用是不可或缺的;而第二次视野融合,即译者头脑中的潜在文本和读者期待视野的融合过程在广告翻译中占主导地位.  相似文献   

5.
周晓君 《学理论》2009,(25):86-87
本文旨在探讨接受美学理论在广告翻译中的应用。广告翻译是一项目的极为明确的活动。接受美学理论强调以译本的接受为中心,对广告翻译有着重要的启示。在广告翻译中,译者应充分考虑中西文化,语言和审美习惯的差异及译文读者的期待视野。  相似文献   

6.
杨庆华  张发祥 《学理论》2012,(14):172-173
以江苏卫视《非诚勿扰》为例,从顺应理论的语境关系视角对节目中出现的话语进行分析,可以看出顺应理论对交友类节目的安排具有指导作用,使语言使用更加得体,同时,对提高观众的欣赏能力有所帮助。  相似文献   

7.
本文主要从广告翻译的重要性及原则出发,分析了目前我国涉外广告词汇翻译中存在的不足。只有掌握好涉外广告词汇翻译的技巧,才能提高涉外广告的翻译质量,使更多的中国产品进入国际市场,提高产品的国际竞争能力。  相似文献   

8.
Grice提出的会话含义理论涉及了会话中的合作原则以及言外之意的产生.它虽然是语用学的一个重要理论,但是对翻译也有很强的解释力和指导作用.不同的语言在不同的情形下以不同的方式应用合作原则,相应的翻译决策和翻译技巧的掌握成为译者能力的一部分.由于会话含义取决于话语的语境和交际者的意图,语用等效翻译成为了指导翻译的一个重要标准.译者应当通过考察原文词语出现在语境中的意义以及原文表达的意图在译文中设法再现原作者的语用用意.  相似文献   

9.
任雅婕 《各界》2008,17(12)
本文以维索而伦的顺应理论为基础研究口译,阐述了顺应理论视角下口译过程的特征,提出口译作为一种特殊的交际活动,是译员不断做出选择的动态顺应过程.  相似文献   

10.
郭师源 《学理论》2010,(2):125-126
随着经济的发展,广告翻译在现代社会中的地位越来越重要。根据关联理论,广告翻译的核心就是通过明示——推理的认知活动来寻找最佳关联。而它的关键是要抓住广告受众的认知心理,从而通过最小的努力来获取最佳的语境效果。本文在分析现代广告的目的及主要功能的基础上,借鉴语用学中的关联理论及其翻译观,对广告翻译策略进行了较为详尽的阐述。  相似文献   

11.
刘亭亭 《学理论》2013,(15):313-314
随着高职院校教改的推进,如何有效地提高高职高专英语教学质量成为广大英语教师密切关注的重大问题。以维索尔伦的语言顺应为理论依托来研究高职高专英语课堂中教师移情策略,进一步揭示教师移情话语的动态顺应性及对高职英语教学的启示性。  相似文献   

12.
文章结合外宣翻译的特点,分析语用移情在汉英外宣翻译中的应用和意义,并进一步讨论移情的度及其对宣传效果的影响。认为译者对移情的适度把握应该以预期读者群和读者的动态反应为参照,以译文不仅能最大程度地保留原语文本的文化民族性,又能被译文读者所喜闻乐见为目的。  相似文献   

13.
语言学家对于语态的分析已经有许多年的历史,这些分析研究多半是从句法和语义平面上对语态进行分析.然而从Halliday提出的系统功能语法的角度对语态的语用功能的分析研究还不够.从语用来看,主动语态与被动语态在语境中的不同选择将会带来不同的意义,因而系统功能语法学家除了从句法平面上分析语态,还从语用层面上来分析.提出英语语态的定义、分类和语用功能.分别对主动语态和被动语态使用的语境,语态的选择和语篇功能和交际功能等进行分析.  相似文献   

14.
胡敏 《学理论》2013,(24):223-224
随着中西方交流的不断深入,英汉文学翻译作为双方文化交流的一个重要部分,也越来越为人们所关注。但文学翻译与语境,尤其是与文化语境有着千丝万缕的联系。本文将从英语文化语境、原作者及译者的文化语境和目标读者群的文化语境三方面探讨文化语境对英汉文学翻译的影响与制约。  相似文献   

15.
许韶明  陈绍东 《学理论》2009,(14):176-177
本文从语境和语言功能的角度讨论亵语在文学作品中的翻译处理问题。文章提出,在具体的翻译过程中,应当遵循三个原则,力图把亵语在文学作品中的对表现人物动作、心理活动和性格特征等方面的功能传达出来。  相似文献   

16.
黄秀升 《各界》2006,(12):51-53
人们的语言活动是一个开放的系统,特别是在话语的交际过程中,由于种种的因素造成语境的改变,致使双方的交际不能进行或者不能按预先期待的方向进行。嵌入语境的策略对于打破这种交际障碍有着重要的作用。  相似文献   

17.
韩雪 《学理论》2013,(30):277-278
从生态翻译学视角研究翻译教学改革,探讨在生态翻译学理论指导下翻译教学改革的可行性措施。认为翻译教学要以翻译生态环境作为教学背景;以"三位转换"作为翻译教学的核心内容;以"事后追惩"进行翻译教学测试和评估,提升翻译人才培养质量。  相似文献   

18.
英语教学是大学教学的重要组成部分,如何对现有的大学英语教学模式进行改革是广大师生共同关注的重点,顺应论在大学英语中的应用能够有效改善大学英语教学的现状。从大学英语教学的各个方面入手,详细阐述了顺应论在大学英语改革研究中的作用。  相似文献   

19.
《学理论》2015,(9)
在整个人类历史上,语言的翻译几乎同语言本身一样古老。事实上,翻译是促进各民族沟通交流的重要手段,翻译活动对人类历史进步做出了不可磨灭的贡献。在中西方两千余年的翻译历史中出现了多次翻译高潮,大规模的翻译活动在世界历史进程中发挥着不可替代的作用。基于翻译历史的角度,从翻译活动的主要影响出发,探讨了翻译的主要影响对当代外语教育的启示。  相似文献   

20.
《学理论》2015,(27)
中医是中国传统文化的一部分,具有浓郁的民族特色。中草药作为中医不可或缺的一部分,同样承载着深厚的文化内涵。目的论把翻译定义为一种有目的的行为,主要原则有"目的原则""连贯原则"和"忠诚原则",可以很好地指导中草药的英译,促进中医学的对外交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号