共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商标作为一种商品符号体现着一方水土文化。通过分析宝洁公司洗发水head&shoulder、三星公司的galaxy以及Goldlion这三种国际著名商标翻译来详细阐述跨文化交际下商标翻译对产品营销的影响,并探讨在跨文化交际的视角下恰当的商标翻译的原则和方法。 相似文献
2.
李丹 《辽宁行政学院学报》2009,11(8):137-138
商标翻译不是简单的语言转化,而是跨文化的交际活动。准确、完整地把握商标翻译的原则,熟练掌握商标翻译的策略和技巧对于树立商标品牌非常重要。 相似文献
3.
覃百长 《辽宁行政学院学报》2006,8(7):145-147
本文主要从跨文化交际这一视角,具体探讨商标翻译的原则及方法技巧。指出在跨文化背景下商标翻译必须超越商标本身的表层文化,而应挖掘其深层的内涵。文章并结合商标翻译实践,进而对商标翻译的原则与方法技巧进行交流与探讨。 相似文献
4.
跨文化交际背景下的英汉商标互译 总被引:1,自引:0,他引:1
朱奕霏 《辽宁行政学院学报》2008,10(7):201-202
国际贸易中商标的翻译对商品在本土以外的销售情况起着举足轻重的作用。而各国文化的差异增加了商标翻译的难度。本文探讨了中英商标翻译中几种常用的方法并结合实例加以分析。 相似文献
5.
商品商标在开拓世界市场、树立名牌意识中起着举足轻重的作用。义乌小商品市场利用对语言现实的顺应、对社会文化的顺应、对消费心理的顺应等顺应论理论,成功进行了产品商标翻译。这对产品商标翻译提供了理论和实践的借鉴。 相似文献
6.
李孝婷 《辽宁行政学院学报》2008,10(5):182-183
外国商品在中国市场繁荣的重要因素之一就是其佳译的英文商标,而功能对等理论作为翻译过程的主要操作标准以及衡量翻译文本有效性的尺度,需要我们深入的研究以促进交流,同时在翻译实践中必须要恰当地运用翻译策略以取得最大限度的等值。 相似文献
7.
在商标词的翻译过程中应注重中西文化信息的互通,顾及对商标词的审美,从而准确地表达商标词的涵义,求得译名与原商标词在营销功能上的等效. 相似文献
8.
郭剑晶 《福建政法管理干部学院学报》2004,6(4):81-82
本文就商标翻译过程中的文化失语现象提出自己的看法 ,并就商标翻译中的文化现象 ,商标词的构成及其动词化现象展开说明以引起译者的关注。 相似文献
9.
代荣 《辽宁行政学院学报》2006,8(6):172-173
文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理,审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和心理的译名,从而在目标市场上取得成功。 相似文献