首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到9条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
据说,内地的人去西藏,不懂藏语,无法与当地藏胞沟通,有时相遇,两双警惕的眼睛对视时,你只要念诵一句“嗡嘛呢叭咪 ”藏族同胞马上就会露出笑容和亲切热情的眼神,与你用手势攀谈,虽然言语不通,但却能够表达与你亲近的热情。“嗡嘛呢叭咪 ”是观音菩萨的六字大明咒,藏胞人人持诵它,以驱灾避邪保平安,藏汉两地读者一致,这六个字,如同一双神奇的彩带,就把两个民族又素不相识的人的心灵联系起来了,这就是文化共同点沟通的魔力。不同的民族,尚且利用借助文化的共同点沟通,那么,我们华夏儿女呢,遍布世界各地的华人,许多是过…  相似文献   

2.
早在13世纪之前,越南人民就以汉字为基础逐渐创造出自己的民族文字--喃字.到了13世纪,喃字开始用于撰写诗文,从此结束了越南语言与文字脱离的局面并由此产生了喃字文学.  相似文献   

3.
最近,我在出席第二届世界佛教论坛期间,有幸在上看到了徐双春先生撰写的《从白塔寺到萨迦寺——探寻藏汉民族融合之根》这篇文章,很受感动,没有想到,在祖国的首都北京,还有人关注地处雪域高原,笨坡山畔的萨迦寺,并且还没有忘记萨迦寺在维护祖国统一,促进藏汉民族融合中所作的历史贡献。  相似文献   

4.
论周作人的日本诗歌翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
于小植 《东北亚论坛》2007,16(2):126-F3
周作人曾翻译介绍过许多日本诗歌,他调动了现代口语丰富的表现功能,有力地传达出了日本小诗的神韵。周作人翻译日本诗歌的用意是希望中国的诗歌能借鉴日本诗歌的精华,希望中国的新诗坛能够摆脱创作的困境。遗憾的是,这种含蓄而意境悠远的诗歌却始终没能在中国诗坛上出现。日本诗歌给予中国诗坛的影响更多的只是形式上的借鉴。  相似文献   

5.
徐志摩短暂的一生中,为追求理想的人生形态,为寻找幸福的生活付出了毕生的精力。遗憾的是诗人没能走出思想的困境,没能实现理想就匆匆离去了。通过徐志摩单纯信仰在其诗作中的体现,以及诗人在思想和创作过程中所经历的努力、幻灭、失败的道路,我们可以看到,诗人的理想只是由一种单纯信仰支撑起来的“沙滩上的一朵鲜花”,在现实社会生活中是很难实现的。徐志摩对“爱、自由、美”三位一体单纯信仰的热切追求,虽然为自己埋下了悲剧命运的种子,但却又成为其诗歌创作艺术魅力的一个因素  相似文献   

6.
黄殿琴 《海内与海外》2010,(1):75-75,74
此刻我想起两句诗:“石头是轻的,两片树叶那么重”。我送给诗人马克的是:“诗集是轻的,几行诗句却那么重。”。在2004年金秋的北京香山“红叶诗会”上,我便认识了马克。认识马克时,他在年轻的诗人队伍中,已是较活跃的一位诗人。  相似文献   

7.
各种语言,根据其不同的语音特征,形成不同的诗体格律。本文认为,格律是不可翻译的语言现象,英诗中以“一抑一扬”为基调的音步不可能移植到汉诗中来,正如汉诗中以“仄仄平平”(抑抑扬扬)为基调的格律不可能移植到英诗中去一样;所谓“以顿代步”的方法,不符合构成节奏的两个基本条件:节拍均匀和抑扬有致,所以不可能体现原诗的节奏感。  相似文献   

8.
海德格尔说:“诗是人存在的栖居之地”,人要诗意地栖居在地球上。诗意的栖居之地是一种生命存在的本原,而怎样诗意地栖居,寻找诗意栖居之地的过程就是一种探求生命存在,寻找生命家园的精神历程。旅美诗人王性初就是这样一位用诗性之笔执着地奏响生命乐曲的人,透过他的诗我们可以感受到他深蕴  相似文献   

9.
陶诗在文学史上的地位 陶渊明是我国魏晋时期杰出的诗人和散文家。文学史上有些大家,在活着的时候,就已享有盛名,受到社会的尊重和读者的赞扬,产生了很大的影响。陶渊明与此截然不同。他一生始终是政治上遭受压抑,生活上屡受挫折。他生前的社会地位与他对祖国文化的巨大贡献是极不相称的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号