排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
论内蒙古草原民俗旅游的发展现状 总被引:1,自引:0,他引:1
我区以草原民俗为核心的旅游产品存在着:开发层次低、旅游线型单一、产品形式雷同、单调等亟待解决的问题。针对此现状,认为发展草原民俗旅游应做到:树立可持续发展的战略思想,合理布局,突出特色;科学规划草原民俗旅游开发的主题,打造精品和名牌;注重民俗旅游开发的经济效益原则,利用草原民俗文化优势,培植高含量的草原民俗旅游产品。 相似文献
2.
他起用年轻的霍去病就有分卫青之权的用意,而后来他将二人同时拜为大司马。更是明摆着让他们互相牵制。这一用人方略虽然一时发挥了奇效,却不能保证永远管用。 相似文献
3.
韩巍 《黑龙江省政法管理干部学院学报》2013,(6)
高校外宣翻译中要注意意识形态的建构,原因在于意识形态对于外宣翻译实现其宣传功能和树立国家正面形象功能具有积极意义.对于翻译中的意识形态问题,很多学者都作了深入的研究,斯皮瓦克、妮兰贾娜以及勒菲弗尔等学者已经从意识形态对于政治的意义上做出了阐述.应该在已有的理论和研究基础之上,深入探讨如何利用意识形态来达到为外宣服务的目的,从而修复由于早期中国对外宣传不成熟、缺少策略而造成的歪曲的国家形象. 相似文献
4.
民俗是对特定区域、特定群体生活真实而直观的写照;旅游是一种认知不同民族或地域生活和民俗文化差异的行为;民俗旅游产品是民俗与旅游的结缘,是以特定地域或特定民族的传统风俗为资源基础进行开发,以实现旅游者观赏、了解、领略和参与民俗文化与活动的单项旅游产品;民俗旅游产品的分类与细化研究,有利于丰富旅游产品、丰富旅游市场、扩大就业。 相似文献
5.
内蒙古草原民俗旅游资源丰富多彩,具有较强的可持续开发潜力。将草原民俗旅游资源进行合理并有效的开发,既可促进地区经济发展,又可调整产业结构,还可发展旅游经济。应把握内蒙古草原民俗旅游资源可持续开发面临的机遇,充分吸取经验、摒弃教训,确保内蒙古草原民俗旅游资源的可持续开发。 相似文献
6.
韩巍 《甘肃行政学院学报》2007,(3):51-53
我国现行的房屋拆迁制度中存在着许多弊端,导致被拆迁人的正当利益得不到维护。合理的制度设计应当是行政机关根据城市规划设计,在开发商申请之前先与要改造的地区的居民举行听证会,再此基础上达成协议,然后在开发商申请之后进行拆迁,拆迁的过程由政府出面进行指导和协调。政府对自己的角色认识要由城市土地经营者转变为公共利益的维护者。 相似文献
7.
跨文化交际已成为每个民族生活中不可缺少的部分.然而,跨文化交际中不可避免的一个障碍就是文化差异,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题.英语教学在当前时代已经不能单纯地采用原始教学手段,教学涉及的不仅仅是语言方面的知识,更需要的是文化方面的知识.因此,中外文化差异对英语教学的各个环节都有很大影响. 相似文献
8.
为了适应经济全球化趋势和提高国际竞争力,从上个世纪九十年代我国就开始加强学生的英语教育。但中国学生在英语课堂上常常保持沉默,这种现象应该引起我们的广泛关注。本文依据语言学理论以及英语教学的经验,分析了课堂环境下制约中国学生口语能力提高的因素,最后就学生和教师两方面提出了改变这种现象的一些应对措施。 相似文献
9.
词汇附带性习得(IVA)是近20年来出现在应用语言学研究领域的新名词,是指学习者在完成其他学习任务时同时出现的认知活动,在词汇学习过程中,学习者可以通过听、说、读、写等活动附带地习得了词汇.随着各种报刊和网络等学习资源的日益完善,学生接触英语的机会逐渐增多,教师如果了解IVA的原理,充分利用丰富的外语资源,同时又对IVA加以指导和干预,对英语词汇教学来说无疑是一个新的途径. 相似文献
10.
韩巍 《黑龙江省政法管理干部学院学报》2010,(5)
五四时期,由于新文化革命开始为了能把国外的思想和理论更好、更精确地传递给国内大众,诸多翻译人员采取了欧式化的句型翻译.这些欧式化句法对于今天的翻译而言,可以称之为翻译腔.对于翻译腔,一些学者表明了对其的反对态度,担心翻译腔会影响汉语的纯度.因为文学作品和其他语言文本有所不同,它具有启发、审美和创新的内在要求.以Venuti的翻译理论为基础,意译知直译对于文学译作都有其积极的一面,因此需要在意译和直译中寻找平衡.语言具有选择能力,因此翻译腔的语句或句法如果不能融入汉语,将会遭受语言的自然选择,最终被遗弃. 相似文献