首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   575篇
  免费   33篇
各国政治   39篇
工人农民   96篇
世界政治   50篇
外交国际关系   24篇
法律   253篇
中国政治   13篇
政治理论   128篇
综合类   5篇
  2024年   2篇
  2023年   5篇
  2021年   6篇
  2020年   12篇
  2019年   19篇
  2018年   25篇
  2017年   32篇
  2016年   30篇
  2015年   32篇
  2014年   15篇
  2013年   93篇
  2012年   23篇
  2011年   22篇
  2010年   17篇
  2009年   13篇
  2008年   19篇
  2007年   25篇
  2006年   24篇
  2005年   13篇
  2004年   13篇
  2003年   14篇
  2002年   7篇
  2001年   11篇
  2000年   11篇
  1999年   10篇
  1998年   6篇
  1997年   7篇
  1996年   3篇
  1995年   9篇
  1994年   3篇
  1993年   7篇
  1992年   3篇
  1991年   5篇
  1990年   8篇
  1989年   6篇
  1988年   6篇
  1987年   6篇
  1986年   3篇
  1985年   6篇
  1984年   5篇
  1983年   6篇
  1982年   4篇
  1980年   5篇
  1979年   3篇
  1978年   2篇
  1977年   4篇
  1973年   3篇
  1972年   1篇
  1968年   1篇
  1966年   1篇
排序方式: 共有608条查询结果,搜索用时 15 毫秒
201.
202.
The contribution of NGOs to the health sector has changed over recent years. Their profile and sector size have increased, and their activities are often different from those previously carried out. In some quarters NGOs are viewed as the best means of developing the health sector: regarded, among other things, as being more efficient and accountable than many developing-country governments. This article explores these developments and examines in particular one aspect that has been relatively ignored: the relationship between governments and the NGO sector within the health field. It concludes by looking at practical steps that can be taken to improve such relationships.  相似文献   
203.
204.
205.
206.
207.
Translation raises ethical and epistemological dilemmas inherent in cross-cultural research. The process of communicating research participants' words in a different language and context may impose another conceptual scheme on their thoughts. This may reinforce the hegemonic terms that Development Studies should seek to challenge. The article explores the idea that a reflexive approach to translation can not only help to overcome the difficulties involved in cross-cultural research, but also be a tool with which to deconstruct hegemonic theory. It addresses the epistemological and political problems in translation, techniques of translation, and the impact of translation on the author's own research, which is used to illustrate some of the ways in which translation can support deconstruction and highlight the importance of building a framework for talking with rather than for research participants.  相似文献   
208.
209.
210.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号