全文获取类型
收费全文 | 518篇 |
免费 | 4篇 |
专业分类
各国政治 | 5篇 |
工人农民 | 6篇 |
世界政治 | 98篇 |
外交国际关系 | 15篇 |
法律 | 75篇 |
中国共产党 | 107篇 |
中国政治 | 153篇 |
政治理论 | 27篇 |
综合类 | 36篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 1篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 21篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 10篇 |
2011年 | 29篇 |
2010年 | 38篇 |
2009年 | 32篇 |
2008年 | 44篇 |
2007年 | 32篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 24篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 36篇 |
2002年 | 32篇 |
2001年 | 40篇 |
2000年 | 8篇 |
1999年 | 12篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 6篇 |
1988年 | 4篇 |
1987年 | 6篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 7篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 5篇 |
1981年 | 1篇 |
1964年 | 1篇 |
1962年 | 1篇 |
排序方式: 共有522条查询结果,搜索用时 15 毫秒
211.
前东方宾馆总经理、赫赫有名的杨献庭哪儿去了?1986年3月28日,工作组宣布: “杨献庭已依法逮捕。东方宾馆在改革中取得的成绩应主要归功于党的领导和全体员工的努力。杨献庭……不是因改革而出问题的……”在人们的“?”与“!”之中,帷幕缓缓拉开。发现事实的真相有时是很痛苦的,在此,我们向那些曾热情撰文赞颂过杨献庭的同行、前辈们致意,为无法绕过您曾提出的观点而致歉,为您坦然的谅解而致谢。因为本文只能在反差中,让这位“名人”沿着走过的红地毯向读者走来—— 相似文献
212.
据悉:凡在报刊上报导过的改革能人、强人、开拓者,有半数是在翌日或数天后就被人写信揭发问题的。孰真孰假,谁是谁非?信件,飞向九号楼。报告!冰箱厂邓绍深贪污受贿报告!图强厂"朱大胆" 相似文献
213.
214.
人学是马克思哲学的重要组成部分,人的问题是马克思始终关注的问题,是马克思思想的基础。马克思人学思想中对人的本质的界定、对人的价值的探析、对人的平等的论述、对人的全面发展的构想,以及马克思关于死刑的观点和看法,都足以表明马克思是死刑的理性反对者。本文通过分析我国死刑制度的立法和司法现状,从马克思人学出发,阐述马克思对人学和死刑的基本观点,并在此基础上对我国死刑制度的现状及未来进行思考。 相似文献
215.
正收拾衣物到深夜十二点,次日凌晨三点半起床,九点五十,随着MU9747降落下关风草坝机场,萨顶顶再次踏上云南大理的土地。这次,是央视新开栏目《乐游天下》第一集,作为主嘉宾,萨顶顶带着工作任务而来,第一站就是双廊,打算在工作之前的休闲时间探访村长八旬的老窝,但因八旬未能及时回话,于是临时掉转车头,"要把好朋友版画(曼陀罗客栈老板娘)从被窝里揪出来",直奔大理古城而去。 相似文献
216.
两宋时期女性的法律地位得到了规范和提高,有关女儿财产继承的法律有了空前的发展,对后世继承制度产生了深远的影响,在中国法制史上具有不可代替的地位。 相似文献
217.
218.
基于SWOT分析的安徽能源工业发展战略 总被引:2,自引:0,他引:2
本文运用SWOT分析法对影响安徽能源工业发展的优势因素、劣势因素、及其遇到的机遇和挑战等进行客观的考察,在此基础上结合安徽实际提出能源工业的两大发展战略:即竞争优势战略和可持续发展战略。科技创新则是实施这两大战略的共同基础。 相似文献
219.
《中国青年报》近日报道了山西省临汾市公安局原局长邵建伟因受贿被一审判处有期徒刑9年的案例。“在邵建伟被移交司法机关处理前,他禁不住流下了愧疚、悔恨的泪水、他真诚地向组织请求,做‘反面教员’来教育大家,警示大家”。从拒收100元感谢费到敛财480余万元,邵建伟在其忏悔书中讲述了其堕落轨迹和心路历程,可以概括为“四阶段说”。其实透过这个“四阶段说”,我们看到堕落和犯罪恰恰是“无阶段”的。邵的忏悔书思路清晰,概括能力很强,他说在接受钱物的过程中,自己经历了这样四个阶段:第一个阶段,全部拒绝;第二个阶段,收了心不安,不收心… 相似文献
220.
美国“一把手”呆的房子译成“白屋”或“白宫”,是大大不同的,可是“大洋”彼岸,我们一直在沿用错误翻译,而且理直气壮。香港中文大学翻译系童元方副教授12月8日在《南方周末》刊文《白宫不是宫,而是“白屋”》,开篇就说他孩提时代就有的一个疑问:“白屋”(White House)为什么译成“白宫”? 相似文献