排序方式: 共有58条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
42.
43.
作为标志着马克思主义诞生的经典著作《共产党宣言》,在韩国的翻译和传播已有百年历史,受韩国社会变革实践的需要以及国际国内形势的变化的影响,大致经历了“四起三落”。通过对《宣言》在韩国传播的历史考证,我们可以看到,韩国进步人士从20世纪20年代起为争取民族解放到80年代末为争取民主化再到90年代末直至今日为探求资本主义社会变革进而探寻民主自由解放之路,大多围绕一个主题即对民主、自由、平等的追求,而马克思主义在韩国社会变革中发挥着不容忽视的思想解放作用。探讨《宣言》在韩国的翻译和传播历程不仅对理清马克思主义在韩国的传播史、丰富马克思主义发展史具有重要的意义,更对我们把握世界趋势继而发展“21世纪的马克思主义”具有重要的理论和实践意义。 相似文献
44.
韩文接受到宋代呈现鼎盛之势,各种传本不断涌现,大量的集本外,还出现数以百计的选本。这些韩文选本的选编标准因时代而异,由宋初的“全正”“高古”,经宋朝中期的“新变”,发展到宋末的“穷理而致用”,学术理念发展脉络清晰。这种学术脉络与宋代政治文化、学术思潮的变化紧密相关。 相似文献
45.
46.
毕业证书翻译件的格式和中文原件的格式应保持一致,这样会给人一目了然的感觉,即使是不懂英文的人看了也能明白其中的大概意思.毕业证书翻译的具体格式如下:(一)标题,即“Graduation Certificate”,应居中并且每个字母都大写或每个单词的首字母大写;(二)正文的开头应这样写:“This is to certify that…,”这是非常正式的英文证明文件的开头;(三)落款按照中文的格式翻译,至于学校的印鉴和校长的印章(或签字)只须在后面加上“seal,stamp或signature”即可. 相似文献
47.
48.
49.