排序方式: 共有156条查询结果,搜索用时 31 毫秒
122.
贵州省从江县,春寒料峭,幽深的月亮山白雾茫茫。在该县委宣传部的牵头下,文化、科技、卫生等部门积极响应,纷纷加入“三下乡”活动队伍,笔者有幸也加入其中。3月9日一早,随着几辆满载物资和精神食粮的汽车从县城出发,拉开了该县2012年文化、科技、卫生“三下乡”活动的帷幕。 相似文献
123.
苏娟 《国际关系学院学报》2005,(2):68-72
张爱玲作品中使用的意象具有鲜明的个性色彩。以月亮、镜子、电车为代表的凄楚、悲凉、孤寂等特定含意的意象的选择与主观物化,足见这位时代、社会的“弃女”没落感伤、苍凉虚无、无家可归的精神指归。这些意象的使用,成为她作品人物心灵被扭曲的最好见证,也使她的小说更好地传达出她特有的审美风格。张爱玲作品中这些意象的使用,不仅丰富了我国现代文坛的意象系统,而且进一步营造成她荒凉而华美的文学世界。 相似文献
124.
“叙述+评描”体裁是李白“月亮”绝句的语篇特点,这从语域特征的分析上得到了进一步印证。从“语场”看,李白月亮绝句全是叙述或描写“月夜”中,诗人的所见所感或所经历之事,将月色拟人化,让月亮去“经历”或“参与”人的行为活动是李白月亮绝句在语场上的一大特色。从语旨看,描叙不同的人际对象,有不同的表达形式,体现不同的人际意义与功能。而崇尚自然通俗、不拘形式,大胆体现自我则是李白绝句在语式上的重要风格特征。 相似文献
125.
126.
127.
由于汉英两种语言文化不同, 理解时难免存在歧义。中国文化中形容人的眼睛常用
明眸似月。英文用moon-shaped描述眼睛, 其涵义应是闪亮的大眼睛, 不是弯月形的眼睛。中西文
化中月亮的含义不尽相同。中国文化中月亮有一种阴柔凄清之美, 而西方文化中月亮则有一种刚
性之美, 这实际上代表了各自民族的性格特征, 或者说是民族精神的体现。因此, 在平等的基础上
东西文化相互学习, 应该是中西乃至各个民族文化融合的理想。没有对双方文化的深刻理解, 人类
很难彼此欣赏各自的语言魅力。 相似文献
128.
白一凡 《今日中国(中文版)》2003,52(9):30-33
笼中鸟我们一起被关进鸟笼里,空间真的很狭小。风景被铁条切成一格一格的,丑死了。把鸟笼挂在树头,佯装生活在大自然里,这种想法更让鸟伤心。不过,你说呼吸困难,那也太夸张了,我们只不过暂时实验一下,你的脸就这么臭,有些鸟住了一辈子,也没听它们抱怨过。 相似文献
129.
从moon—shaped初探“月亮”的中西文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
谢桂梅 《国际关系学院学报》2006,(3):56-59
由于汉英两种语言文化不同,理解时难免存在歧义。中国文化中形容人的眼睛常用明眸似月。英文用moon-shaped描述眼睛,其涵义应是闪亮的大眼睛,不是弯月形的眼睛。中西文化中月亮的含义不尽相同。中国文化中月亮有一种阴柔凄清之美,而西方文化中月亮则有一种刚性之美,这实际上代表了各自民族的性格特征,或者说是民族精神的体现。因此,在平等的基础上东西文化相互学习,应该是中西乃至各个民族文化融合的理想。没有对双方文化的深刻理解,人类很难彼此欣赏各自的语言魅力。 相似文献
130.