首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   214篇
  免费   10篇
各国政治   13篇
工人农民   4篇
世界政治   1篇
外交国际关系   23篇
法律   47篇
中国共产党   2篇
中国政治   25篇
政治理论   38篇
综合类   71篇
  2023年   1篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   3篇
  2019年   9篇
  2018年   6篇
  2017年   5篇
  2016年   3篇
  2015年   4篇
  2014年   13篇
  2013年   24篇
  2012年   11篇
  2011年   20篇
  2010年   11篇
  2009年   15篇
  2008年   10篇
  2007年   15篇
  2006年   19篇
  2005年   16篇
  2004年   11篇
  2003年   13篇
  2002年   6篇
  2001年   4篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有224条查询结果,搜索用时 15 毫秒
181.
从英汉思维差异看电影片名翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维是翻译的基础,电影片名的不同体现了英汉思维方式的差异.因此,对电影片名的翻译必须从思维和语言的关系入手,通过对比东西方不同的思维方式及其在电影片名中的表现,努力探索在进行电影片名翻译时应选择的相应的翻译策略,以期适合译入语观众的思维模式.  相似文献   
182.
意象是融入了主观情意的客观物象,或者是借助客观物象表现出来的主观情意,。在诗歌中,地名既可作为一般意义上的地理名词存在,也可寄寓诗人的主观情感而构成诗歌意象。"三化"理论(深化、等化、浅化)作为传达诗歌"意美"的有效手段,也是诗歌地名英译的重要方法。将意象的概念引入诗歌地名英译中,在"三化"理论的框架下探讨古典诗歌地名英译的具体方法,或可为诗歌英译提供些微思路。  相似文献   
183.
Abstract: This introduction argues that there is a need to engage in a fresh re-reading of Kawabata Yasunari. It proposes several possible approaches, including using Kawabata as a model for understanding processes of literary canonization, a rethinking of his reception around the globe during the Cold War period, and a historicization of his work in relation to the various censorship regimes that existed in twentieth-century Japan. It also provides brief summaries of the articles contained in this special issue.  相似文献   
184.
ABSTRACT

The nation-building project of the Lao People’s Democratic Republic has been challenged by the task of uniting the multi-ethnic country under its political ideology. The Lao National Radio broadcasts in the Khmu and Hmong languages are the only official voice of minority languages and provide insights on how political messages are sent to the population. In their creation of programming material, the broadcasters must translate the socialist ideology of the Communist Party into language that is politically correct and culturally acceptable. In the process, they are creating a political register in the two languages that is heavily influenced by the linguistic structures of Lao. This article examines these two broadcasts to see how language use at the radio effects the message that is delivered to the listeners, enhancing the calls for mobilisation by teaching the people a new political language reflected not only in terms of lexicon, but also in the syntax and phonology of their translations. The result is a way of speaking that crosses ethno-linguistic boundaries to reinforce the control of the state.  相似文献   
185.
考研翻译属于学术翻译,要求考生在正确理解原文的基础上,用目的语表达原文所述内容,要求译文准确、完整、通顺。强调原文的理解要准确到位,透彻充分;译文的表达要符合汉语习惯,通顺流畅,逻辑正确,意思清楚。在具体操作时要做到:了解主题大意,研读划线内容,推敲重点词义,调整译文词语,通顺表达译文。  相似文献   
186.
外来商品品牌的汉译是其进入中国市场首要的也是关键的一步。以前的研究表明,外来品牌的汉译方式林林总总,但优秀的翻译基本遵循以乡土文化为基调的原则。本研究中,笔者收集了大量外来品牌的汉译数据,全面分析其基本结构,并进一步阐述社会文化因素对商品品牌汉译的影响。  相似文献   
187.
广告英语中各种修辞格的运用赋予广告语言形象生动、简洁幽默、新颖别致、富有韵律和节奏感等特点,充分展示了修辞格在广告英语语言中特有的魅力。广告英语的翻译主要有音译法、直译法、意译法、创译法等。  相似文献   
188.
中国是诗词的国度,诗、词、歌、赋代代相传,诗人辈出,世代相袭。中国历代政治家几乎都能诗会文。当代伟人毛泽东的诗词风格古雅,题材广泛,内容丰富隽永,常为国人及国际友人传诵引用。毛泽东诗词早在20世纪60年代初就被译成多种外文,流传到世界各地。其英文译本几近二十余种,各家译本竞显风流。不同译本的对比研究有利于进一步提高译文质量,更加有效促进地我国文学翻译事业的健康发展。  相似文献   
189.
小说语言风格的翻译是个老话题,但人们以前在讨论这一问题时多从一元观出发,用笼统词语描述小说语言风格,似嫌偏颇。从多元观出发,可以发现小说语言风格包括小说作者语言风格和各种小说人物语言风格的多元性。  相似文献   
190.
介绍了口蹄疫病毒感染过程中的吸附、穿透和脱壳步骤。综述了病毒mRNA的翻译机理以及病毒转录和基因复制的机理。简要描述了病毒粒子的成熟过程,包括病毒RNA正链的装配以及VP0裂解成VP4和VP2的过程。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号