首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   615篇
  免费   20篇
  国内免费   2篇
各国政治   4篇
工人农民   4篇
世界政治   8篇
外交国际关系   17篇
法律   174篇
中国共产党   114篇
中国政治   144篇
政治理论   60篇
综合类   112篇
  2024年   2篇
  2023年   11篇
  2022年   9篇
  2021年   11篇
  2020年   17篇
  2019年   13篇
  2018年   7篇
  2017年   6篇
  2016年   14篇
  2015年   26篇
  2014年   45篇
  2013年   48篇
  2012年   47篇
  2011年   33篇
  2010年   41篇
  2009年   38篇
  2008年   49篇
  2007年   50篇
  2006年   34篇
  2005年   23篇
  2004年   31篇
  2003年   16篇
  2002年   31篇
  2001年   9篇
  2000年   16篇
  1999年   2篇
  1998年   2篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1991年   1篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有637条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
《上海机关动态》2009,(11):15-16
市规划国土资源局自去年十月组建以来。局直属机关党委着眼于发挥局党组指导下工作运行模式的政治优势,以构建大党建格局为目标,加强资源整合、工作磨合、思想融合,以形成全局上下同举一面旗、同下一盘棋、同解一道题的和谐局面。  相似文献   
52.
当下中国宪法司法化的路径与方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
法院适用法律必须解释法律,而解释法律又必须进行合宪解释,合宪解释是目前我国宪法在司法中适用的最好方式,是现行体制下我国宪法司法化的最佳路径。各级人民法院在民事、刑事和行政诉讼中审理每一起案件适用法律时都应当考虑到宪法,进行合宪解释。每一位法官都是合宪解释的主体,都享有法律解释权和宪法解释权,但这并不否定最高人民法院的最高司法解释权以及全国人大常委会对法律和宪法的最终解释权。法院通过合宪解释方式间接适用宪法,不必将宪法作为裁判依据而引用,但应当在裁判说理部分引用宪法条款。法院在合宪解释过程中发现法律明显违宪时,应当中止诉讼,逐级上报,由最高人民法院报送全国人大常委会处理。  相似文献   
53.
生活并没有那么复杂,一些简单的口语往往就充满了深刻的智慧。比如我们常挂在嘴边的“合情合理”,细细琢磨一下,要做到并不简单,无论是说话还是办事,能做到既合情又合理,可谓是一个朴素的高境界。说它朴素,是因为情与理的评判标准大都在于人的感性经验,要做出“合”或“不合”的判断并不需要太高深的理论,  相似文献   
54.
审查逮捕意见书的撰写水平高低反映着逮捕案件的质量。在证据分析时应注意说理性、逻辑性和客观性,证据分析可以采用肯定法、排除法和比较法,切忌“空”、“琐”、“乱”。  相似文献   
55.
作为社会主义核心价值观融入法治建设的历史镜鉴,传统中国“德法合治”的成功范式昭示着新时代德法合治方略可行、必要。从法理依据看,将社会主义核心价值观融入法治建设,蕴含着党的主张上升为国家意志的逻辑必然,既是新时代坚持依法治国与以德治国相结合的必然要求,也是推进中国式法治现代化的必由之路。保障社会主义核心价值观融入法治建设各环节,基本进路是以社会主义核心价值观指引科学立法、保障严格执法、裨助公正司法、促成全民守法。  相似文献   
56.
中俄的上合外交正显出分野的趋势,在北京眼中,反恐、经济和能源方面的合作是重点,安全领域则应"少说多做"。而俄罗斯却着力将所有国家拧成一团,并着重突出其对外指向性。  相似文献   
57.
《湖北政报》2010,(1):46-48
<正>鄂建[2009]114号第一条为提高城镇污水处理厂运行效率和管理水平,促进水污染防治工作,改善水环境,依据《中华人民共和国水污染防治法》等有关法律、法规、规章规定,制定本办法。  相似文献   
58.
我国行政诉讼法只规定了进行合法性审查的单一审查形态,不能满足行政诉讼实践的需要。应该逐步建立由合法性审查、合理性审查和合目的性审查组成的全方位行政诉讼审查体系,才能更好地因应实践的需要。文章从探讨单一合法性审查的局限性及解决方法入手,逐步导出合目的性审查,并对其含义和审查方法等进行具体探讨。  相似文献   
59.
60.
语言是文化的载体,由于中西文化的差异,导致中文和英文在表达方式、语言风格、组织结构方面差异明显。文章通过讨论在汉译英过程中主语和谓语的确定问题,指出译者应根据语境采取灵活的翻译策略,使译文完整表达出原文的思想。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号