全文获取类型
收费全文 | 129篇 |
免费 | 7篇 |
专业分类
各国政治 | 3篇 |
世界政治 | 7篇 |
外交国际关系 | 7篇 |
法律 | 19篇 |
中国共产党 | 18篇 |
中国政治 | 40篇 |
政治理论 | 6篇 |
综合类 | 36篇 |
出版年
2017年 | 1篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 10篇 |
2013年 | 6篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 4篇 |
2010年 | 5篇 |
2009年 | 19篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 11篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 12篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 1篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有136条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
122.
共时词义的立体构成 总被引:1,自引:1,他引:0
董蕾 《山东行政学院学报》2003,(6):138-139
要认清词义的本质 ,更好的方法是把“词义”放到语言的框架中 ,从性质入手 ,分析词义结构 ,还它一个清晰完整的面目。我们倾向于将共时词义看成以立体的方式存在的关系集合 ,即意指关系 (主指、附指 )、聚合关系和组合关系在静态、动态二平面的分布。可以说 ,意指关系是第一性的 ,是点 ;聚合关系和组合关系是第二性的 ,是线 ;静态、动态是第三性的 ,是面。 相似文献
123.
语境是语用学中两个基本概念之一,是语用学重点研究的对象。语境同翻译是密不可分的。翻译是对意义在两种不同的语言之间进行的等值转换,在翻译的过程中,语境是翻译者能否准确把握原语的意义实质,并将其转移到译语当中的关键。本文从译语词义的确立这一角度论述了语境在翻译中的重要性和不可替代的作用,以及其对翻译教学的启示。 相似文献
124.
125.
126.
概念义和词义二者属于不同的学科范畴,但是它们之间既有联系又有区别。概念义是词义内容的基础部分,同时也是词义内容发展的根本。概念义要描写本质属性,因为本质属性是区别其他事物的最根本所在,是我们认识客观事物与现象的基础。我们必须考虑语言使用的具体情况,通过具体的语境分析、归纳,把概念义归入具体的词义内容中去。 相似文献
127.
128.
129.
近年来中外法律交流日益频繁,中国积极向世界宣传司法改革的成果和了解世界法制状况.法律概念的翻译是交流的必要条件.笔者发现英文中有不少常用的法律概念在中国存在误解或误译,中国的法律文件中出现翻译或理解错误,反映了不少人对一些中外司法概念的异同理解不准,这个问题使外国人不能正确理解中国法制情况,也影响中国人对西方法制概念的认识,甚至影响到中国的司法改革.本文以中国政府2012年10月中英文发表的《中国的司法改革》白皮书中提及的刑事司法十个常用概念为例,辨析了刑事司法一些最基本概念中英文的异同,提出一些问题.这些问题看似很浅显,但特别重要,并不是翻译精确与否的简单问题,而是重要的法律研究课题.准确理解和翻译刑事诉讼中的概念,有利于向国际社会正确介绍我国司法改革的成果,了解国外刑事诉讼中有关概念的真实意义,有利于中外司法交流和借鉴,有利于我国司法与国际公约和国外司法制度的比较研究,有利于中国人对国外法律制度的正确认识,促进中国的司法改革. 相似文献
130.
李文凤 《山东行政学院学报》2009,(6):151-153
自2008年“艳照门”以来,“xx门”成为目前社会上最热的词语之一。“门”的新用法起源于“watergste(水门事件)”,在使用过程中意义逐渐地泛化,适用范围逐渐地扩大,而贬义色彩一步步地减退、弱化。其频繁应用的原因既有语言学上的,也有社会学上的,其发展方向尚需时间检验。 相似文献