首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   130篇
  免费   6篇
各国政治   3篇
世界政治   7篇
外交国际关系   7篇
法律   19篇
中国共产党   18篇
中国政治   40篇
政治理论   6篇
综合类   36篇
  2017年   1篇
  2016年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   10篇
  2013年   6篇
  2012年   8篇
  2011年   4篇
  2010年   5篇
  2009年   19篇
  2008年   13篇
  2007年   11篇
  2006年   10篇
  2005年   11篇
  2004年   6篇
  2003年   12篇
  2002年   5篇
  2001年   1篇
  1999年   4篇
  1998年   2篇
  1996年   2篇
  1995年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有136条查询结果,搜索用时 7 毫秒
21.
屈兴岐 《奋斗》2004,(1):54-54
单音形容词,在关东嗑里,这是个活跃的因子。一个贼字音,谁也不喜欢,关东人却把它用活了。贼好,外地人就不理解,贼怎么还说好?其实是说这件事好,还觉不够劲,比真好还要  相似文献   
22.
浅谈外来语   总被引:2,自引:0,他引:2  
外来语是现代汉语不可缺少的一部分,随着中国加入WTO,中国人接触的外来概念将不断增加,外来语也会日益增多,本文拟就外来语的形式,发展特点,词义等方面进行探讨。  相似文献   
23.
焦循在《孟子正义》中提到"文王何可当也"有两种解释,本文赞同赵岐的解释,即当应当释为"正当……的时候"、"时势相当"之义.本文将从词义、语境、语用三方面着手,加以论证.  相似文献   
24.
词义上看,“与时俱进”一词大约源于《易经》的“与时消息”或“与时偕行”。这是中国古人观察宇宙的运动变化而得出的观点,认为人类社会也像日月的运行盈亏,四时的消长变化那样,处于不断运动变化之中。在变化着的宇宙和变化着的社会当中的人,也应顺应这一规律,以变应变,这样才合乎“天道”,从而使人的行动能趋利避害,获得最佳的效益。这也是古代《易经》作者所遵循的最基本的思想,即“天人合一”思想。这一词义,后也作“与世推移”、“与时推移”。江泽民同志在“七一”讲话中使用的“与时俱进”一词,与“与时消息”、“与时偕行”、“与时推移”、“与世推移”词义相近,但明显扬弃了这些词义中的消极意味,体现了一种进取的、积极向上的、具有时代特色的精神。  相似文献   
25.
许艳平 《理论月刊》2010,(5):128-130
词汇学和语法学各自的发展需求及国外新思潮的影响,使词义语法研究相结合成为一种必然,语义特征研究是这一必然趋势的一种体现。研究发现,这一背景下的语义特征研究存在两个观察角度,具有提取研究、表达研究及变化研究三个主要内容,呈现出与配价语法研究相结合、与认知语法研究相结合、与功能语法研究相结合和与构式语法研究相结合的新动向。  相似文献   
26.
陈令申 《政府法制》2014,(17):30-30
很多人不知道,“寻”和“常”都是古代的度量单位。最早的度量方法是伸开双臂.双臂之间的距离称作一寻,“倍寻谓之常。”也就是说,“常”是“寻”的两倍,即一丈六尺。  相似文献   
27.
汉语中存在大量与十二生肖动物有关的词和相当于词的固定结构,它们是一类特殊的词义类聚。十二生肖动物词群的词义,既源自动物的自然属性,又源自汉民族的神话传说、文学作品和民俗心理。其语义特点是:词义引申借助隐喻手段、意义系统呈现有规律的发散状网络构成、意义与汉民族“托物寓情”的思维模式紧密相关。  相似文献   
28.
王丽娟 《前沿》2013,(16):134-135
有一些原本是中国的词语传到日本国,近代又以崭新的面貌被一些中国留学生、或政府官员等带回中国。有的学者把这类词称之为“回归词”。本文谨以“保守”一词为例,按照其往返的过程进行研究。  相似文献   
29.
翻译是一门科学。随着科学理论日臻成熟,对翻译实践的指导功能已经凸显。译者作为翻译活动中的具体操作者,对文本的构筑和对文字的处理,都要在点与面上权衡:大到翻译策略的制定、小到翻译手段、甚至连接词的选择。可以讲,译者的境界决定着文本的优劣。在此,我们不妨以《夕暮》法译本为例,郭沫若先生这篇散文虽短,却充满诗情画意和有着完整的语义。本文试图解读译者在此翻译活动中的思维过程,从理论中寻找到文本处理的科学依据。  相似文献   
30.
源自汉语的日语成语数量繁多,有些可从字面推测其含义,也有一些是日本古来就有的,比较难以理解。相对于汉语成语,日语成语范围更广,形式更加多样。按照与汉语成语联系的紧密程度将日语成语分为五类,即原封照搬汉语成语的日语成语、变形成语、按古典文法将汉语成语日译形成的日语成语、按古典文法将中国经典名旬日译形成的日语成语、和制成语。与此同时,从其中抽出典型,通过日汉对比,分析研究对象的词形和词义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号