全文获取类型
收费全文 | 4328篇 |
免费 | 42篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
各国政治 | 119篇 |
工人农民 | 33篇 |
世界政治 | 98篇 |
外交国际关系 | 155篇 |
法律 | 520篇 |
中国共产党 | 753篇 |
中国政治 | 1405篇 |
政治理论 | 426篇 |
综合类 | 866篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 37篇 |
2021年 | 40篇 |
2020年 | 59篇 |
2019年 | 39篇 |
2018年 | 13篇 |
2017年 | 25篇 |
2016年 | 77篇 |
2015年 | 132篇 |
2014年 | 344篇 |
2013年 | 350篇 |
2012年 | 410篇 |
2011年 | 336篇 |
2010年 | 385篇 |
2009年 | 388篇 |
2008年 | 409篇 |
2007年 | 269篇 |
2006年 | 258篇 |
2005年 | 175篇 |
2004年 | 124篇 |
2003年 | 122篇 |
2002年 | 114篇 |
2001年 | 89篇 |
2000年 | 84篇 |
1999年 | 23篇 |
1998年 | 20篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有4375条查询结果,搜索用时 0 毫秒
131.
辛向丽 《北京政法职业学院学报》2021,(3):101-108
高职教育不仅突出学生应用性和实践性的培养,同时注重学生职业能力和职业精神的培养.本文在研究计算机语言类课程教学现状的基础上,深入挖掘专业课程思政元素,进行课程思政整体教学设计和单元教学设计,主要选取工程项目的典型任务,确定任务的三级目标,知识目标、能力目标和思政目标.以知识目标和能力目标作为技术技能切入点,润物细无声地融合课程思政目标,并通过多种方式进行呈现,具体实在,实用见效,在学生中起到了良好的教学效果. 相似文献
132.
寓教于乐:正确看待原版电影对于大学英语学习的推动作用 总被引:1,自引:0,他引:1
蔺学才 《辽宁行政学院学报》2008,10(7):160-161
英文电影是英语语言教学的有效手段,电影语言情景直观、真实具体。原版电影作品的引入能充分调动起学生学习英语的积极性,有利于学生感受真实的交际语言,提高听说能力,增强学生跨文化意识的学习。越来越为广大师生所接纳和使用的英语原版电影这种新型的媒介方式极大地推动了大学英语的学习。 相似文献
133.
跨文化交际与英语教学 总被引:1,自引:0,他引:1
学习一种语言,交际是目的,语言是方法,文化是背景。为达到此目的,我们不但要学习语言本身,而且更应该了解以文化为基础的交际形式。本文初步总结了中西方文化在语义、语用中的若干文化差异,以加深学习者对语言本质的理解,避免交际中的文化冲突,以期顺利地完成交际。同时,努力为从事英语教学的工作者提供一些思路,使他们在英语教学实践中选择更好的方法和策略,以适应现代英语教育的需求。 相似文献
134.
商务英语是一种应用性很强、应用范围很广的社会性语言,其社会化应用形式多种多样.商务英语在社会化应用的过程中也发生了诸多共生共变的现象,从中可以折射出商务英语语言形式的演变与社会发展之间的关系.本文通过分析商务英语语言体系的基本特点,结合商务英语在社会化应用过程中体现出的特征,系统总结了商务英语社会化应用形式. 相似文献
135.
目前,犯罪心理测试技术作为一种审查手段已在我国得到认可和应用。我国公安机关等使用单位大部分采用语言提示法进行测试,但从认知心理学的角度分析,语言提示法存在不容忽视的局限性,应该通过图像提示法的运用弥补其不足。 相似文献
136.
当前许多学生在大学英语学习中感到吃力,并因为挫败感而产生厌学弃学的现象较为普遍。这很大程度上是由于在教学过程中片面强调认知,而忽视了其他环节。在大学英语教学中必须使教学活动符合教学规律的要求。因此要充分发挥教师角色,高度重视教师语言、仪态、情感及丰富的教学方式在教学中的重要作用,从而消除认知障碍,唤起学生兴趣,促进教学。 相似文献
138.
对我国“法律语言”概念的反思 总被引:1,自引:0,他引:1
宋北平 《北京政法职业学院学报》2007,(2):26-30
法律语言概念的定义,在我国多种多样。每一种定义虽然都有其闪光点,但也都有内在的缺陷。多样化虽然促进了我国法律语言研究在许多方面展开,但影响甚至阻碍了研究的进一步深入。尽管科学地重新定义法律语言的概念并不容易,但解决因法律语言多种概念而遗留的问题则更难。 相似文献
139.
朱泽生 《西安外事学院学报》2007,(4)
翻译中,充分、透彻的理解是表达的前提保证。在母语转换成外语过程中,对原文的理解要求决不低于对目的语的表达。在母语翻译成外语时,理解不仅是源语的字面意思,而应该是对源语所表达的包括语言和文化的各种含义的整体感悟,涉及源语的文化及其文化特点的表现,在译文中最大限度地弥补"信息遗失"。 相似文献
140.
随着我国金融业的全面对外开放,国内金融机构如何应对这一新的更为严峻的挑战,成为当前社会各界普遍关注的问题。基于当前我国金融业创新能力和国内金融市场环境的现状,当前要务是充分利用国际金融创新的扩散机制,大力开展模仿创新,以不断提升自身的创新能力。对金融创新扩散机理进行理论剖析,给出当前我国金融业创新战略的选择和相关政策建议。 相似文献