首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   147篇
  免费   9篇
各国政治   5篇
工人农民   1篇
世界政治   10篇
外交国际关系   10篇
法律   19篇
中国共产党   40篇
中国政治   38篇
政治理论   15篇
综合类   18篇
  2022年   1篇
  2021年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   1篇
  2014年   19篇
  2013年   11篇
  2012年   19篇
  2011年   13篇
  2010年   19篇
  2009年   27篇
  2008年   17篇
  2007年   8篇
  2006年   4篇
  2005年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2001年   2篇
  2000年   5篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有156条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
历览中国文化大观园,峰峦叠起,奇景无数,一大批文化人物把中国历史乃至世界文明史装扮得璀璨夺目。文化大师是文化的产物,也是文化的时代标识,代表一个社会、一个国家、一个民族的文化内涵和文化高度。谁是这个时代的文化大师?文化大师的标准是什么?如何培养和塑造文化大师?这些问题似乎关系我们的发展。  相似文献   
92.
得体着装     
注重穿着打扮,是现代文明的一种体现。严格地讲,着装其实是仪表中的一个问题。用伟大的俄罗斯作家契诃夫的话来讲,人的一切都应该是美的,美的心灵,美的语言,美的仪表。莎士比亚曾经说过,一个人的穿着打扮,就是他地位、教养和阅历的标志。在现代生活中,着装的问题引起了人们的高度重视。具体从操作的层面来规范着装的细则,可用四句话来概括.第一句话,符合身份;第二句话,扬长避短;第三句话,区分场合;第四句话,遵守常规。  相似文献   
93.
死,并不容易     
6月17日凌晨2点45分,收到这样一条短信:"齐老师,我不知道该怎么和您说了,我真的受不了了,我真的不想活了,我想杀人然后再自杀。"是一个学生发来的。5月23日,韩国  相似文献   
94.
《新湘评论》2008,(6):11-12
莎士比亚有句名言:“世界是一个大舞台”。胡锦涛总书记说,古往今来,世界大舞台上演出的所有戏剧,主角始终都是各国人民。 回溯73年前,红军在由通渭向六盘山进军的途中,毛泽东“夏日登岷山远望.群山飞舞,一片皆白”。由是,他以“昆仑”为题.  相似文献   
95.
我爱政协     
我听到过这样一句话:说不尽的莎士比亚。我又体会到另外一句话:读不完的人民政协。上个世纪末,刚刚跨进“知天命”之年的我,来到了人民政协。如今,已过去了七个春秋。.七年的时光,伴随着匆匆的脚步,写下了平凡而充实的纪事,构成了我难忘的历史,也将构成我执著的未来。在这里,我找到了自己的一席之地,放飞了自己报国惠民的一番心愿,从而,与人民政协结下了不解之缘。  相似文献   
96.
第一次知道兰登书屋,要感谢西尔维娅·比奇小姐位于巴黎左岸的莎士比亚书店,更要感谢詹姆斯.乔伊斯。这位落魄的爱尔兰小说家大概做梦也没想到,会在塞纳河边遇到自己的“红颜知己”。  相似文献   
97.
莎士比亚是1564年4月23日诞生的,今年是其450岁诞辰;而这位戏剧大师又是1616年4月23日辞世的,享年52岁。他同月同日生,同月同日卒,似乎是更值得纪念的。这里介绍的是被誉为"中国莎士比亚"的我国著名戏剧家、剧作家和戏剧教育家,北京  相似文献   
98.
陶杰 《南风窗》2010,(26):97-97
总统奥巴马国会中期选失利,美国人变脸得很现实,开始怀念强人领袖,如被誉为百年最伟大的总统里根。冷战时期,里根与苏共总书记戈尔巴乔夫在冰岛举行高峰会。那几天的天气恶劣,美苏元首会面的地方有激烈的雷暴,一如莎士比亚悲剧《奥赛罗》中黑人将军从海上归来时的不祥之  相似文献   
99.
2000年元旦瑞士汉学家胜雅律先生风靡世界的《智谋》被美国纽约Penguin出版社收入“名人堂”中,被收入“名人堂”中的多是西方最有名的古典家,如伊索、莎士比亚等。今天他们大多已经去世了。而胜雅律是唯一的在世人,而且《智谋》一书只出版了上册就被收入“名人堂”,可见美国人对他评价之高。可喜的是,胜雅律的《智谋》下册(德文版)已在今年4月初出版了,该书共864页。那时,我们将看到他对36计中后18个计谋的有趣阐述,世界上又会像1987年《智谋》上册出版时那样再次掀起研究、了解智谋的波澜。看到胜雅律在学术上的累累硕果,我作…  相似文献   
100.
归化和异化翻译策略是我国莎士比亚十四行诗的两种主要翻译方法。归化法和异化法并无优劣之别,高低之分。德国功能派翻译理论代表人物莱斯和费米尔认为,目的原则是翻译活动中的最高原则,翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的或功能决定。通过对莎士比亚第65首十四行诗进行归化和异化的对比分析,可以得出结论:莎士比亚十四行诗的两种翻译策略由各自的翻译目的所决定,即满足不同读者群的需求,都有其存在的合理性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号