全文获取类型
收费全文 | 2137篇 |
免费 | 46篇 |
专业分类
各国政治 | 101篇 |
工人农民 | 17篇 |
世界政治 | 51篇 |
外交国际关系 | 91篇 |
法律 | 260篇 |
中国共产党 | 332篇 |
中国政治 | 539篇 |
政治理论 | 251篇 |
综合类 | 541篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 24篇 |
2020年 | 17篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 21篇 |
2015年 | 50篇 |
2014年 | 183篇 |
2013年 | 167篇 |
2012年 | 201篇 |
2011年 | 222篇 |
2010年 | 169篇 |
2009年 | 222篇 |
2008年 | 221篇 |
2007年 | 144篇 |
2006年 | 133篇 |
2005年 | 80篇 |
2004年 | 64篇 |
2003年 | 62篇 |
2002年 | 47篇 |
2001年 | 50篇 |
2000年 | 25篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有2183条查询结果,搜索用时 0 毫秒
121.
122.
摘要是学术论文的主要组成部分,对于论文发表以及学术交流有着非常重要的意义。现代文体学发展日益完备。本文从现代文体学角度,论证了文体学与翻译的关系,接着分析了摘要的文体特点,然后通过发现的国内期刊中论文的英文摘要的错误,从翻译理论上分析其原因,并提出建议指导摘要的翻译。 相似文献
123.
郭明静 《江苏公安专科学校学报》2008,(4):190-193
法律英语的一个语言特点是大量使用长句。法律英语长句通常使用状语从句、定语从句和并列结构三种从句。汉译法律英语长句要从语法分析入手,充分理解原语文本的意思,然后将其意思用通顺的汉语翻译出来。 相似文献
124.
公示语翻译的回顾与展望 总被引:3,自引:0,他引:3
谢桂梅 《国际关系学院学报》2008,(3):71-75
目前国内双语公共标识设施建设方面存在许多问题。汉英翻译人员不仅要翻译汉语公示语的意义,还应考虑其实际应用环境,以及委托机构的法律权限。对于中外标示语而言,标志与国际标准一致,或者使用国际通用的符号,有助于增加对公示语的认知。今后的工作重点,应该从查找错误、进行分析转移到怎样有效地把研究结果应用到社会现实当中,呼吁社会的关注,全面改进我们身边的、新的公示语的翻译,努力创造一个正确的国际通用的标示语环境。 相似文献
125.
杨艳 《国际关系学院学报》2008,(4):55-59
从机械派、文化派及政治派等不同的翻译观出发,跨国公司可采取的语言策略也不尽相同,这将对跨国公司开展跨文化交际和商务活动产生不同的影响。跨国公司应该根据自身特点,采取适当的语言策略,以便有效地组织和控制自身的跨文化交际活动,这不仅有利于信息交流渠道的畅通,并且还会在文化和政治层面对跨国公司产生重大的影响。 相似文献
126.
孙际惠 《北京行政学院学报》2010,(5):109-112
一与多是矛盾的统一体.在文本被阐释传译的过程中,文本意义被纳入文本与读者的动态互动而呈现开放的多元状态,但是这种阐释是译者以文本为依据,在对文本的历史语境分析中完成的.文本阐释的多元化体现了阐释的空间,而其同一性则蕴含着阐释的限度和译者的责任. 相似文献
127.
修辞不仅是增强语言交际效果的重要手段,也是一种重要的造词方式。网络词汇构造的修辞动因有谐音、反语、隐喻、仿拟、叠加等,传达了特定的意图,创造了特殊的表达效果。 相似文献
129.
商务英语词汇特征简析 总被引:1,自引:0,他引:1
商务英语作为专门用途英语是普通英语的一种社会功能变体,具有普通英语的语言特征,但更具有其独特的专业特征。本文采用案例分析法探讨了商务英语词汇的十大显著特征。 相似文献
130.
张蓉 《辽宁行政学院学报》2008,10(9):207-208
词汇法是语言学理论,特别是语言习得理论发展的产物。它是以词组为教学单位的语言教学方法。词组,即顸制的语块,在外语教学中具有重要地位。 相似文献