首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1097篇
  免费   23篇
各国政治   30篇
工人农民   8篇
世界政治   16篇
外交国际关系   59篇
法律   90篇
中国共产党   180篇
中国政治   333篇
政治理论   119篇
综合类   285篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   5篇
  2021年   3篇
  2020年   15篇
  2019年   11篇
  2018年   4篇
  2017年   10篇
  2016年   16篇
  2015年   50篇
  2014年   114篇
  2013年   92篇
  2012年   103篇
  2011年   79篇
  2010年   98篇
  2009年   99篇
  2008年   106篇
  2007年   70篇
  2006年   52篇
  2005年   40篇
  2004年   37篇
  2003年   32篇
  2002年   26篇
  2001年   13篇
  2000年   18篇
  1999年   4篇
  1998年   10篇
  1997年   2篇
  1996年   4篇
  1993年   1篇
  1989年   1篇
  1981年   1篇
排序方式: 共有1120条查询结果,搜索用时 281 毫秒
241.
为制定一部统一适用于欧盟各成员国之民法典,欧洲民法典研究所下属工作组起草了一部《欧洲法通则:买卖篇》。本文在简要介绍其立法内容与特征的基础上,指出这部草案对传统民法的性质提出了挑战,并对我国民法典的起草具有重大借鉴意义。  相似文献   
242.
2006年7月,印度尼西亚国会通过的争议多年的新<国籍法>,取消了已存在半个多世纪的在印尼国籍问题上带有族群歧视性的条款.新<国籍法>不仅为包括华人在内的印尼外来族群获得平等的生存权利提供了法律上的保障,而且也为印尼华文教育的发展带来了新的曙光.本文试从印尼华人民族权利的角度出发,分析探讨印尼华文教育多样性发展的可能前景,希冀能够抛砖引玉,引发更多关于印尼华文教育可持续发展的思考和讨论.  相似文献   
243.
随着语言学理论在翻译领域的推广应用,语篇作为翻译的基本单位已经成为翻译教学的有效策略.以语篇意识指导翻译教学,能有效地提升学生的翻译能力,提高全篇译文的质量.  相似文献   
244.
委婉语是一种重要的语言现象.本文主要是对委婉语研究的不同角度进行了探索.分别从美学语言学的角度,幽默语言学的角度以及表达委婉的几种特殊方式的角度研究委婉语.总之,本文力图从多角度对委婉语进行研究.  相似文献   
245.
同义手段的语篇视野   总被引:1,自引:0,他引:1  
郑庆君 《求索》2006,(3):193-195,143
同义手段研究是20世纪八、九十年代中国修辞学研究的重要成果,但对此问题的探讨主要停留在词语和句式的平面,对于跨越句子的语篇同义形式,汉语学界的研究几乎还是空白。文章认为,同义手段在语篇层面是大量存在的,并且具有多种表现形式。外语学界运用系统功能语法研究语篇的方法值得借鉴。  相似文献   
246.
新加坡是以华族人、马来族人和印度族人为主的多民族国家。面对多个民族、多种语言、多元文化 的现实, 新加坡政府十分重视语言教育政策的制订和实施。多语政策和双语教育是新加坡的立国之本, 是其经济 繁荣、族群和睦、社会安定的重要保证。新加坡现行的语言政策, 是根据不同历史时期的社会现实不断调整和发展 而来, 是新加坡政府长期推行“实用多元主义的多元语言政策”的结果。  相似文献   
247.
目前国内双语公共标识设施建设方面存在许多问题。汉英翻译人员不仅要翻译汉 语公示语的意义, 还应考虑其实际应用环境, 以及委托机构的法律权限。对于中外标示语而言, 标 志与国际标准一致, 或者使用国际通用的符号, 有助于增加对公示语的认知。今后的工作重点, 应 该从查找错误、进行分析转移到怎样有效地把研究结果应用到社会现实当中, 呼吁社会的关注, 全 面改进我们身边的、新的公示语的翻译, 努力创造一个正确的国际通用的标示语环境  相似文献   
248.
正7月18日,新华社记者与鹤岗市政府官员前往一家被举报的煤矿核查矿难,途遇路障。记者拍照留证时,同行的鹤岗市一名副市长强令记者删除自己的照片,并冒出"我有自己的肖像权,你有什么资格随便拍我"的惊人之语。我国《民法通则》规定,"公民享有肖像权,未经本人同意,不得以营利为目的使用公民的肖像"。但此时副市长作为公众人  相似文献   
249.
从口译过程看口译技能训练   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译的过程包括理解、记忆、表达三个环节。学生在理解环节上所遇到的主要障碍是听力较弱以及对文化差异缺乏足够的敏感 ;记忆环节上的主要障碍是不会将意义同语言分离以及过分依赖笔记 ;表达环节上最主要的症结则是机械的逐字对译。学生的这些问题可以通过合理的口译理解、记忆和表达训练得到解决。口译课的原则是应当以口译技巧训练贯穿专题传译训练 ,不应将口译课同笔译课或以提高学生语言水平的课程相混淆。  相似文献   
250.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号