排序方式: 共有132条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
俄语双语教学是指用俄语讲授专业知识,通过专业知识的学习达到提高俄语水平的目的。我国俄语教学和研究重镇——黑龙江大学具有实施俄语双语教学的可行性。提升其俄语双语教学水平的措施有:加强师资培训、采取相应的激励措施、采取合适的教学模式、处理好俄语双语教学与公共俄语教学关系。 相似文献
122.
随着中俄两国政治、经济、文化、教育、科技等领域的不断发展,我国对俄语人才的需求不断增加。近几十年来,我国不断引进国外先进的俄语教学方法,如听说法、视听法、认知法、交际教学法等。但在我国的俄语教学课堂上,这些教学法或者经过了修改,或者根本不是原来的方法,教学效果并不是很理想。结合我国俄语教学的这种现状,依据第二语言习得研究理论,探讨和分析适合我国国情的新的俄语教学方法,即任务型俄语教学,目的是为了更好地提高俄语教学质量,培养适合社会发展需要的应用型俄语人才。 相似文献
123.
我们在研究语言文化学和在跨文化交际的过程中,总会遇到反映在词汇上的空缺,即在一种语言中有,在另一种语言中没有。这种空缺现象不仅反映在民族语言意识和联想中,形成了空缺的隐性因素,而且也反映在言语与文化的交际上。 相似文献
124.
与传统的讲授法相比较,讨论式教学法具有自身不可取代的优势。讨论式教学法强调学生在教学过程中主体地位,能够促进学生学习的积极性、主动性,使学生积极、主动的学习。因此,在俄语翻译教学中采用讨论式教学法有利于学生俄语翻译能力的培养。主要从讨论式教学法的概念与特征入手,探讨了讨论式教学法在俄语翻译教学中作用与实施模式。 相似文献
125.
在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要。但要做到这一点并不容易。不妨举个例子,用谷歌把本文第一句从英语翻译成泰语,然后泰语转俄语,再翻成日语,最后从目语重新翻译成英语,就变成了:日益重要为了转变世界更快倒落以及闪电,弄懂实际的。是不是不知所云?还有更离谱的呢。 相似文献
126.
本文主要论述大学生在俄语学习中语言能力培养与交际能力培养的辩证关系以及语言能力与交际能力的培养方法。主要从阅读、听力和阅读等方面提出了培养学生语言能力与交际能力的方法,即重视预习,重视泛读,重视课堂双向交流,重视练习,在听力培养方面则提出勤练、模仿、增加背景知识等具体措施。 相似文献
127.
21世纪高校科技俄语翻译人才培养模式研究 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译人才培养的最终目的是为国家间的经济和科技往来服务。21世纪中俄科技交流迅速发展的新形势要求科技翻译人才的媒介支持。当前,国内高校俄语专业重点发展语言文学且忽视科技俄语人才培养的模式,一定程度上造成了科技俄语翻译人才的缺失。高校科技俄语人才培养应注重社会的需求方向和产、学、研的结合。 相似文献
128.
129.
随着全球经济一体化的发展以及我国和俄罗斯先后加入WTO,我国与俄罗斯间的交流日益频繁,需要大量俄语专业人才。但是,我国俄语生的口语能力较差不能满足社会的需要。因此,如何采用有效的方法提高俄语学生的口语水平,已经成为俄语教学的关键。在这种大的背景下,本文探讨了影响我国俄语口语教学过程中存在的问题,并研究了提高俄语口语教学的方法。 相似文献
130.
报刊文章标题是报纸的"眼睛",它的内容在一定程度上反映了文章内容,而且只要翻阅俄文报刊就会发现,文章标题中蕴含着丰富的知识:政治、文化、历史、国情,这些知识正是学生需要了解和掌握的。因此,在报刊阅读课程中把文章标题作为理解和掌握文章内容的切入点,将大大减轻学生的阅读负担,使其正确地理解文章内容,还会使学生学习到各种知识,进而提高其俄语应用水平。 相似文献