全文获取类型
收费全文 | 5514篇 |
免费 | 53篇 |
国内免费 | 9篇 |
专业分类
各国政治 | 31篇 |
工人农民 | 60篇 |
世界政治 | 107篇 |
外交国际关系 | 73篇 |
法律 | 771篇 |
中国共产党 | 1682篇 |
中国政治 | 2008篇 |
政治理论 | 317篇 |
综合类 | 527篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 39篇 |
2022年 | 77篇 |
2021年 | 82篇 |
2020年 | 79篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 14篇 |
2017年 | 29篇 |
2016年 | 84篇 |
2015年 | 193篇 |
2014年 | 582篇 |
2013年 | 388篇 |
2012年 | 540篇 |
2011年 | 474篇 |
2010年 | 510篇 |
2009年 | 526篇 |
2008年 | 519篇 |
2007年 | 399篇 |
2006年 | 369篇 |
2005年 | 194篇 |
2004年 | 80篇 |
2003年 | 57篇 |
2002年 | 136篇 |
2001年 | 83篇 |
2000年 | 69篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 2篇 |
排序方式: 共有5576条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
时光荏苒,岁月如梭.不经意间回眸,许昌市政协已经走过了30年.回首30年历程,市政协一大鲜明特色是:始终把社情民意信息作为重点工作开展、履职成果转化的助推器,紧扣市委、市政府工作大局,紧扣经济社会发展突出问题,紧扣人民群众切身利益收集反映社情民意信息,当好参谋助手,传递群众心声,积极建言献策,认真履职尽责. 相似文献
112.
第一批党的群众路线教育实践活动聚焦反对“四风”,把“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病”总要求贯穿始终,取得了丰硕的认识成果、实践成果和制度成果,探索积累了许多成功的做法和经验,为开展好第二批教育实践活动、深入推进作风建设提供了重要启示。 相似文献
113.
《云南社会主义学院学报》2015,(1):2
<正>陈友康,云南宾川人,1963年7月生。1985年毕业于云南师范大学中文系。1991年9月至1992年7月在复旦大学中文系古代文学进修班修完硕士研究生主要课程。历任云南民族大学汉语言文学系副主任,上海大学文学院院长助理,云南民族大学文学与新闻传播学院院长、教务处处长,中国民主促进会中央委员,云南省高校高级职称评审委员会委员,云南省学位委员会新闻专业委员会委员,教育部人文科学基金项目通讯评审专家,《中国社会科学》外审专家,云南省哲学社会科学规划项目评审专家,云南省哲学社会科学成果奖评审专家等。现任云南省社会主义学院(云南中华文化学院)副院长,民进云南省委 相似文献
114.
115.
116.
117.
深圳市充分发挥先行先试的特区优势,成功探索了一条以企业为主体、市场为导向的自主创新道路,培育造就了华为等一批享誉海内外的高技术企业,科技创新与成果转化已成为社会经济的第一支撑。2011年,深圳高新技术产品产值12018亿元,研发投入占GDP比重3.66%,每万人发明专利授权量39件。科技成果的产业化为加快经济发展方式转变提供了强大动力。 相似文献
118.
中宣部理论局组织编写的通俗理论读物《理论热点面对面》,经多年努力,已经形成品牌效应、示范效应,在深入推进党的理论创新成果的宣传普及方面产生了积极广泛的影响。《从怎么看到怎么办》是其中的第九本,2011年8月初正式出版,目前发行量已突破400万册,受到广大干部群众的高度关注和好评。 相似文献
119.
科技创新,是企业抢占产业制高点、永葆生机活力的关键所在,也是调整经济结构、转变发展方式的重要抓手。当前,在国际金融危机持续深化、经济转型升级日益迫切的新形势下,我省工业发展已步入依靠创新驱动发展的新阶段,推动企业科技创新,加快 相似文献
120.
法律法规名称英译研究 总被引:1,自引:0,他引:1
王建 《西南政法大学学报》2012,14(6):128-135
法律法规的名称往往揭示了法律法规所要调整或规范的对象、主要范围或主要内容,故而至关重要,但目前鲜有学者对我国法律法规名称的英译进行探讨。在权威机构颁布的法律法规英译本中,法律法规名称的翻译在术语、语法及句法等方面都存在诸多值得商榷之处。中西方思维、文化及心理上的巨大差异导致了中英文表述上的不同。从翻译目的论的视角观之,法律法规名称的英译需正确选用术语、注重译入语的语法和句法表述习惯,尤其是参照外国法律法规名称的表达方式,方能最终实现我国法律法规英译的目的。 相似文献