排序方式: 共有147条查询结果,搜索用时 15 毫秒
132.
英语中许多成语与其民族的历史背景、经济生活、风俗习惯等密切相关,它们能明显地反映出一个民族或一种文化的特色,承载着本民族丰富的历史内涵与文化信息, 相似文献
133.
134.
135.
2008年发生的汶川地震是悲痛也是革新。人们开始尝试从不同角度去面对灾难。"未雨绸缪"、"曲突徙薪"的成语故事大家都耳熟能详,但因其中道理真正行动起来的人并不多。人们总是按照习惯把房子建在容易诱发地质灾害的山脚下、半坡上、河谷里。以前,个 相似文献
136.
137.
138.
《金刚经》自古有六种汉译本,其中以鸠摩罗什版与中土因缘深厚,流行较广。个中原因,除了经文义理的殊胜简约外,更有罗什译法的精湛与巧妙。寻此思路,尝试对其所译《金刚经》中的外来词做一分析和研究发现,梵汉两种截然不同质素的语言系统在汉译佛典的传译过程中,展现出无有穷尽的延展性及容纳性,致使外来词汇在借用汉语及其造词法的同时,既能在不失其自身所承载的原义下脱胎换骨,又能以其丰富底蕴对本土文化进行渗透与借用,诚为异质文化间的适应与融合提供了最好的范本。我们深信,罗什对外来词汇的精妙处理,裨益了《金刚经》在中土的流布,因而对此关键进行研究,将具有特殊意义! 相似文献
139.