全文获取类型
收费全文 | 1211篇 |
免费 | 11篇 |
专业分类
各国政治 | 42篇 |
工人农民 | 9篇 |
世界政治 | 44篇 |
外交国际关系 | 84篇 |
法律 | 114篇 |
中国共产党 | 190篇 |
中国政治 | 455篇 |
政治理论 | 110篇 |
综合类 | 174篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 15篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 15篇 |
2015年 | 26篇 |
2014年 | 113篇 |
2013年 | 92篇 |
2012年 | 142篇 |
2011年 | 108篇 |
2010年 | 121篇 |
2009年 | 123篇 |
2008年 | 91篇 |
2007年 | 64篇 |
2006年 | 56篇 |
2005年 | 49篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 20篇 |
2001年 | 33篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有1222条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
裴萱 《湖南行政学院学报》2013,(5):91-99,108
汉语明显地具有空间性特质,汉字的象形往往取材于自然空问的外部媒介,彰显了人和自然之间的和谐与亲切,以富有空间感的形象体察与拟像构架实现了汉字对“象”的寻求;而其自由开放的空问语法和“立体言外”的空间架构都在语法和语义层面呈现了“纵聚合”和“意在言外”的空间话语效果。汉语的空间性特质生发出无穷的意义空间,并且深化在民族集体无意识的心理深处,积淀成为一种思维习惯和诗性传统。意象形象、妙悟思维和空间美学构成了中国独有的诗性传统。在后发现代性的语境中,以空间性质的自觉妙悟与审美体验介入当下的审美实践与艺术经验研究,更是天然地弥补了文论建设的不足,从而发掘外部泛审美语境与内在生命精神的互动,进而增强文论在新时期的介入性。 相似文献
102.
条约与协议Interim Agreement between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on Certain Mea-sures with Respect to the Limitation of Strategic Offensive Arms (SALT Ⅰ)《美苏关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议》(简称《第一阶段限制战略武器条约》)Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Limitation of StrategicOffensive Arms (SALT Ⅱ) 《美苏关于限制进攻性战略武器条约》(简称《第二阶段限制战略武器条约》Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Reduction and Limita-tion of Strategic Offensive Arms (START Ⅰ) 《美苏关于削减和限制进攻性战略武器条约》(简称《第一阶段削减战略武器条约》) 相似文献
103.
汉语词典说,创造就是做前人没有做过的事。实际上,创造是人类禀赋的一种本质特性。正是创造,而且只有创造,人才成为人,人才区别于其他万物,才成为万物之灵。 相似文献
104.
郭明静 《江苏公安专科学校学报》2008,(4):190-193
法律英语的一个语言特点是大量使用长句。法律英语长句通常使用状语从句、定语从句和并列结构三种从句。汉译法律英语长句要从语法分析入手,充分理解原语文本的意思,然后将其意思用通顺的汉语翻译出来。 相似文献
105.
傅振国 《中央社会主义学院学报》2010,(1)
本文提醒中国知识分子特别是新闻出版界,提醒各级人民政府和立法执法部门,关注英语侵入汉语造成汉英混杂的现状,保卫汉语的纯洁性.建议国家修改<中华人民共和国国家通用语言文字法>,及时有效地指导、规范、监管外来语言在境内的使用. 相似文献
106.
HUANG YOUYI 《今日中国(英文版)》2010,(9):46-47
RECENTLY a debate has raged in the media concerning how the Chinese language can borrow words from foreign languages while still keeping its integrity and purity. This issue is by no means a new one, and by no means pertinent only to Chinese. 相似文献
107.
在海南,有这样一群与众不同的"候鸟":每年5至6月份,他们就会飞往东南亚,在那片土地上用一年的时间播下中国文化的种子。这群特殊"候鸟"有一个共同的名字——汉语教师志愿者。每年,他们被派往泰国、菲律宾、印度尼西亚等国,进行为期一年的汉语支教工作。 相似文献
108.
109.
110.