排序方式: 共有22条查询结果,搜索用时 0 毫秒
21.
一、20 世纪中国译论研究主流 通过对西方新兴学理的引介,翻译卷入了中国近代向现代的演进。中国译介西洋“新 学”的先驱当为严复。自 1879 年留英回国,严复倾力翻译出版西方启蒙学者名著,赢得 近代首屈启蒙思想家之誉(参见林煌天 袁锦翔等,1997:811-812)。这是他对中国社政 的贡献。 严复在译介西学的同时,也为近现代中国学界开启了一门“新学”(罗新璋,1984: 5),今名“翻译学”。因此,他又是公认的中国现代译学启蒙家 — 他发学贯中西之长、 扬古今横通之才,结合自己身体力行之感悟①,在其 1898 年出版的第一部西学译作《天演 论》“译例… 相似文献
22.
王发德 《辽宁行政学院学报》2010,12(11):136-137,148
从三国时代算起,近两千年的中国翻译史给后世译者留下了丰厚的翻译大家的译学经验和学说。而从公元前三世纪算起的西方两千多年的翻译史形成了较为完备系统的翻译理论。继承我国优秀的翻译传统,吸纳西方译论的精华,在此基础上结合大量的翻译实践以及与国内外同行的交流,我国的翻译工作者就能开拓创新,不断把中国的翻译研究推向前进。 相似文献