全文获取类型
收费全文 | 976篇 |
免费 | 12篇 |
专业分类
各国政治 | 15篇 |
工人农民 | 7篇 |
世界政治 | 8篇 |
外交国际关系 | 25篇 |
法律 | 129篇 |
中国共产党 | 163篇 |
中国政治 | 389篇 |
政治理论 | 88篇 |
综合类 | 164篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 21篇 |
2021年 | 14篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 29篇 |
2014年 | 69篇 |
2013年 | 101篇 |
2012年 | 83篇 |
2011年 | 76篇 |
2010年 | 82篇 |
2009年 | 99篇 |
2008年 | 81篇 |
2007年 | 69篇 |
2006年 | 53篇 |
2005年 | 43篇 |
2004年 | 28篇 |
2003年 | 25篇 |
2002年 | 21篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
排序方式: 共有988条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
<正>企业文化建设作为一种更高层次的管理手段,已越来越受到人们的青睐。大多数国有建筑企业,由于受其本身性质的制约和企业文化建设起步较晚,急需在企业的文化建设方面下大力气,在注重外部形象识别系统的构建时,重点结合自身特点,采取有效措施塑造和培育企业的价值理念。本文主要在分析国有大中型建筑企业的企业文化建设现状及存在问题的基础上,探讨其企业文化的构建。一、企业文化的特征企业文化作为一种独特的管理理论,它的产生和 相似文献
32.
陈燕 《长沙民政职业技术学院学报》2018,(1):142-144
从《全唐诗》中找出有关秦川意象的诗歌进行深入分析,可以发现秦川意象和帝京文化联系密切.文中从"秦川"的地理所指、"秦川"意象的概念界定、唐诗的分期以及它所蕴含的帝京文化意蕴四个方面进行探讨;能够窥探出帝京意象在初唐表现为宏大、雄伟的帝都描写、盛唐流露出对帝京繁华热闹的热情歌颂、中唐暗含着对大唐绝对权威的调侃、晚唐则隐隐听到大唐王朝上空飘荡的一缕衰世之音. 相似文献
33.
<正>具有智能视频分析功能的监测识别系统,是现代化平安城市治安管理系统建设的有效补充,在维护社会治安稳定中占有重要的地位。引言在平安城市建设中,从预防违法犯罪出发,在各级政府所在地、治安复杂场所、重点单位、主要街道和社区、宗教场所、娱乐场所、案件多发地段、重要路口、车站、码头、卡口等地点设立视频监控点,将监控图像实时传输到各级公安机关、社区和其它相关部门,通过对图像的浏览、记录等方式, 相似文献
34.
《中国人的家当》,这是一本中英文双语画册,收录了摄影师马宏杰历时十余年、走访中国40多个地区拍摄的近50户家庭的"家当".
这本书的拍摄对象大多是中国的基层百姓,摄影师捕捉生活中那些不引入注目的角落,通过自己手中的镜头,把一幅幅静止的画面加工成反映时代痕迹的视觉图景. 相似文献
35.
陈徽 《长沙民政职业技术学院学报》2017,(3):138-140
《九歌》中的“香草”意象,通常是以喻美人,表示美人的芬芳与高洁的形象,后来也用来指代君子有高品质.“香草”意象的称谓,或者说“香草”的类别是由不同的植物而形成的,它的植物形式不止一种,均为香草的一类指代.在《九歌》中,“香草”的指示对象却并非只是对美人的称赞,它指代不同的称谓,指代指示的作用也就不一样.意象,一直是诗歌中的重要角色,诗人们借以不同的意象来明志,以达到创作的目的. 相似文献
36.
随着科技的发展和社会的进步,人们通过电视、电影、动画、摄影等非印刷媒体来获得信息,特别是多媒体和互联网出现以后,视觉信息更是猛增。从书店中到课堂内,琳琅满目的书都装帧精美,图文并茂,几乎到了无图不书的地步,人类已经从"阅读时代"进入"读图时代"。从卡通漫画、动漫3D被广大青少年接受和喜爱,到视觉信息、图像信息对人们的学习方式的冲击和挑战,"读图时代"已走进我们的生活,影响着学校教育的教学方式和学生的学 相似文献
37.
《夜莺与玫瑰》是英国作家奥斯卡·王尔德的一篇家喻户晓的童话故事,不仅有唯美的意境和诗化的语言,还有其深刻的文化渊源。故事中的许多意象都与西方文化的重要源头之一——基督教的教义《圣经》有着紧密的联系。《夜莺与玫瑰》中的三个重要意象充分体现了这篇童话故事的圣经溯源。 相似文献
38.
39.
阿瑟·韦利与中国古典诗歌翻译 总被引:5,自引:0,他引:5
缪峥 《国际关系学院学报》2000,(4)
英国学者阿瑟·韦利一生与中国古典诗歌结下了不解之缘。他翻译了大量中国古诗 ,采用直译的手法 ,不押韵 ,而注重诗歌的韵律和意象。为传达中国诗歌的节奏感 ,他尝试以英语的重音对应汉语的单字 ,形成了所谓的“弹性节奏”。他还尽量保留了诗中的意象 ,使许多新鲜的中国诗歌意象首次进入了西方人的视野。韦利偏爱唐代以前简约自然的民歌风格及贴近大众生活的题材 ,他将自己的翻译重点放在了这一时期 ,并且他的诗歌翻译语言风格也倾向于简约、轻快、流畅。对韦利译诗的评价褒贬不一 ,但他不仅使广大的西方读者认识到中国古典诗歌的成就 ,而且在翻译方法上进行了大胆尝试与实践 ,成为后人翻译中国古诗的有益借鉴。 相似文献
40.
灵动的山水人文,灵秀的诗思情怀,灵巧的诗体意象,托付精短的《灵笛》,吹奏出一支支香烟缭绕的心曲:"是谁把月光斟满心杯/让我在梦中与你同醉","太阳企图提拔影子/被一片云改变了风景","相信自己是旺盛的根须/正在静静地注视前方","调好的琴弦宽阔无限/每一支心曲都有空间"……一声声美妙诗韵,一幅幅锦绣画图,会把读者引领进一片充满诗情画意和令人遐思的 相似文献