首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   423篇
  免费   15篇
  国内免费   3篇
各国政治   12篇
工人农民   6篇
世界政治   14篇
外交国际关系   12篇
法律   52篇
中国共产党   81篇
中国政治   111篇
政治理论   44篇
综合类   109篇
  2024年   1篇
  2023年   7篇
  2022年   3篇
  2021年   11篇
  2020年   6篇
  2019年   9篇
  2018年   2篇
  2017年   5篇
  2016年   12篇
  2015年   15篇
  2014年   30篇
  2013年   32篇
  2012年   46篇
  2011年   36篇
  2010年   36篇
  2009年   28篇
  2008年   37篇
  2007年   37篇
  2006年   22篇
  2005年   10篇
  2004年   13篇
  2003年   10篇
  2002年   9篇
  2001年   7篇
  2000年   8篇
  1999年   1篇
  1998年   2篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有441条查询结果,搜索用时 31 毫秒
131.
试行党代表常任制,是发展党内民主、创新党内民主制度的重要举措。中共南京市建邺区委在试行党代表常任制的实践中,初步形成了"议"、"行"、"评"三位一体的党代表常任制实践模式,较好地解决了党代会闭会期间党代表发挥作用的难题。  相似文献   
132.
马英九上台后根据台湾岛内政局和两岸关系局势的变化,一改陈水扁时期以分裂国家为目的的攻击性“烽火外交”、“金援外交”政策,提出两岸“外交休兵”,实施“活路外交”新策略,重建了台美互信,稳定了与“邦交国”的关系,前“副总统”连战参加了APEC会议以及台湾60年来首次成为WHA观察员等等利好因素均显示出马“活路外交”策略实施以来的“成果”,但“活路外交”本身的问题和隐忧仍然存在。本文主要通过分析马英九当局“活路外交”的理念与内容、目标与实质.直面“活路外交”未来发展中的障碍,预测“活路外交”策略的今后走向。  相似文献   
133.
<"世界文学":从乌托邦想象到审美现实>一文准确判断了世界文学语境下的中国文学地位,并提出中国文学走向世界过程中中译外工作的必要性.然而,作者认为中译外"尤其需要国外汉学家的配合和帮助",忽视了中国译者的主体作用,不利于中国文学最终走向世界."中译外"工作的薄弱是目前中国文学走向世界的瓶颈,它受学界的观念、中国文学的创作质量、译者的自身素质等诸多因素制约.应采取国家向主要目标语言国派驻"文化大使"、以及提倡优秀的中国文学作者创造条件参与翻译自己作品的策略,切实提高中译外工作的效能,从而有效推进中国文学走向世界.  相似文献   
134.
中西诗词特点析   总被引:2,自引:0,他引:2  
从分析汉语古典诗词与英诗的特点出发,对宋词翻译采用意泉等效性、声韵宽置性、结构灵活性、语言转换可逆性诸项原则作了探讨.这些实际上是诗词直译方法的具体化.  相似文献   
135.
学生评价教师(以下简称"学生评教")作为教师评价的重要途径之一,正在被更多的学校采纳。但是学生评教在很大程度上还存在局限性。本文从学生自身的认知能力不成熟、学生在评教中的双重身份、学生的心理因素三个方面对学生评教的局限性进行分析。并从学生、教师两方面积极思索克服其局限性的对策。最后得出结论:学生评教本身具有复杂性。完整的教师评价体系需要将多种评价途径有机结合,使评价更具有客观性。  相似文献   
136.
对北京一所高校2006年以来全部任课教师的学生评教和部分教师的督导专家评教以及其它相关数据进行了统计分析和建模,结果表明:专家评分与学生评分存在差异;差异的原因在于专家和学生的内在评教标准不同,专家主要参照教师的职称、学历及课程的理论授课时数等背景性因素,学生则主要依据自己的"就读经验".  相似文献   
137.
《折狱龟鉴补·译注》一书,在取得重要科研成果的同时,竟也出人意外地存在着不少点校失当、注释讹误、译义不确之处。其中有执笔者对古代经典文句、行文体例、公牍程式不够熟悉的缘故,也有对古代规章制度、法制术语、史地知识欠缺了解的原因,更有在付印之前未作认真审校的因素在,否则大多数失误会在出版之前得到纠正的。现拈出十几个特别值得商榷的条目,与译注者和方家们研讨一下,希望能对该书的进一步完善有所帮助。  相似文献   
138.
英国著名诗人雪莱的《西风颂》在我国家喻户晓,自20世纪20年代郭沫若将《西风颂》译介到中国以来,众多的诗人、翻译家曾在不同时期将其译成中文。鲁迅先生认为,由于时代变化和语言发展,文学作品的复译是必要的。通过对王佐良和傅正明的两种译文进行对比分析,可以看到,傅译在借鉴前人的基础上,加入了自己新的理解,在不少地方作了改进和完善,有所创新。用许钧提出的衡量复译本价值的三个标准来看,傅正明的复译是有价值的。  相似文献   
139.
"县城主干道左转弯10秒限速有无法定依据,城乡交通要道安装的部分警用摄像头为何不起作用?""樱桃沟景区以东大量建筑是否经过城建许可审批?""烟叶生产有何优惠政策,烟草局怎样破解烟叶收购环节中压级压价,伤害烟农利益的问题?"面对县人大常委会组成人员和参会的部分省、市、县人大代表连珠炮般发出的询问,被评议的县公安局、住建局、烟草局、农业局、人社局、计生局、环保局、电信局8个县级部门"一把手"——现场作答。  相似文献   
140.
50多年前,即新中国成立前夕,美国面对援蒋反共失败的现实,其统治集团内部发生了激烈的争吵。以杜鲁门、艾奇逊等为首的一派,为了欺骗舆论,为自己对华政策作辩护,抛出了题为《美国与中国的关系》的白皮书。对此,毛泽东亲自执笔为新华社写了《丢掉幻想,准备斗争》等五篇评论,揭露了美国对华政策的帝国主义本质,确立了当时对帝国主义斗争的战略与策略思想,从理论上进一步阐明了中国革命发生和胜利的原因。毛泽东的"五评"白皮书,是马克思主义的光辉文献,具有深远的历史影响和现实意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号