全文获取类型
收费全文 | 3291篇 |
免费 | 41篇 |
专业分类
各国政治 | 103篇 |
工人农民 | 47篇 |
世界政治 | 94篇 |
外交国际关系 | 150篇 |
法律 | 360篇 |
中国共产党 | 677篇 |
中国政治 | 1083篇 |
政治理论 | 279篇 |
综合类 | 539篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 14篇 |
2021年 | 19篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 18篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 18篇 |
2016年 | 31篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 306篇 |
2013年 | 286篇 |
2012年 | 332篇 |
2011年 | 379篇 |
2010年 | 353篇 |
2009年 | 325篇 |
2008年 | 237篇 |
2007年 | 157篇 |
2006年 | 139篇 |
2005年 | 113篇 |
2004年 | 130篇 |
2003年 | 94篇 |
2002年 | 88篇 |
2001年 | 90篇 |
2000年 | 64篇 |
1999年 | 13篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 5篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有3332条查询结果,搜索用时 31 毫秒
921.
诗歌翻译的标准众说纷纭、莫衷一是,而"归化"与"异化"之争更是由来已久。而作为翻译主体的译者,既要整体把握作者构建的诗性与诗意,更需驱使本国文字再塑目标读者欣然接受的诗韵。本文通过分析不同语体的诗歌译介文本,强调了迁移性意象在诗歌翻译中举足轻重的作用和影响力,以期达到在文本交际中诗歌意象的完美重构。 相似文献
922.
923.
作者在文中将自建的“导游词平行语料库”用于导游词翻译教学,通过语料呈现、高频语块、检索查询等语料库技术和方式,可以比较系统、高效地进行翻译教学,但要想取得预期的效果,实施过程中应注意小组合理搭配、计算机技术培训、学生译作观察与分析等环节。将传统的翻译教学与语料库技术有机结合,以便更有效地提高翻译教学的质量和效率。 相似文献
924.
辽宁省锦州市现职高级检察官关泉河历时6年,把上至远古、下至明清的中国文明史,采用诗歌形式,著为81万字诗稿《长诗——中国古代史》。该书从体例上分《成人篇》和《儿童篇》,每篇叉分通史、人物、智慧三篇。其中,《通史篇》按历史沿革侧重叙史,使人们读史鉴今、以史为镜;《人物篇》则精选历代对华夏民族有卓越贡献且堪为楷模者,在贬恶扬善的诗行中,使人们学英雄气概、彰华夏魂魄、创民族大业; 相似文献
925.
926.
927.
928.
929.
刘略昌 《浙江省政法管理干部学院学报》2015,(2):38-44
徐迟与梭罗《瓦尔登湖》之间的情缘持续了几十年时间。徐迟初译和复译《瓦尔登湖》的时间跨度极大,其间先后经历了新中国的成立、建国后的一系列政治运动和1980年以后的改革开放。徐迟对梭罗《瓦尔登湖》的翻译认知,经历了一个肯定——否定——再次肯定的历程,从整体上呈现出一种螺旋式上升的态势。在1940年代末和1950年代初,徐迟对梭罗和《瓦尔登湖》的态度之所以出现阴阳两重天的巨变,基本上可以归结为是在政治和个人双重因素的制约下,译者对作者和原作本身的体悟有所变动。到了1980年代和1990年代之后,晚年的徐迟对梭罗及其《瓦尔登湖》的欣赏依旧,但更多时候徐迟是在借梭罗和《瓦尔登湖》来巧妙地剖白心迹,进行自我言说。 相似文献
930.
作为一个英语学习者,我们要努力培养自己的英语思维能力,按照英语的习惯去讲英语,只有这样才能在学习中有质的飞跃.实际翻译中,成语、习惯用语、主动与被动等特殊句子,都因英汉语言差异而不同,翻译时要按照英语思维去理解,否则就有可能闹笑话.本人总结归纳了几种既适合学生学习特点又有利于提高翻译水平的翻译学习方法. 相似文献