全文获取类型
收费全文 | 227篇 |
免费 | 11篇 |
专业分类
各国政治 | 13篇 |
工人农民 | 4篇 |
世界政治 | 1篇 |
外交国际关系 | 23篇 |
法律 | 51篇 |
中国共产党 | 3篇 |
中国政治 | 27篇 |
政治理论 | 39篇 |
综合类 | 77篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 15篇 |
2013年 | 24篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 21篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 16篇 |
2008年 | 11篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 20篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 13篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 2篇 |
排序方式: 共有238条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
152.
李海芳 《山西青年管理干部学院学报》2014,(1):81-83
ChinaDaily新闻标题具有简明扼要的特点,译者在翻译新闻标题时,既要遵循新闻标题的特点,也要体现其语用功能,并巧妙地运用翻译策略,才能实现信息的等值、有效传递。。 相似文献
153.
社科期刊目录页汉译英研究 总被引:1,自引:0,他引:1
戈玉和 《北京政法职业学院学报》2010,(2):88-97
本文对2008及2009年英国、美国、澳大利亚和联合国出版的几十种国际社科期刊的目录页进行分析,提出中文社科期刊目录页英译应遵循信息传递原则、要素规范原则和语言地道原则。在分析目前我国部分社科期刊英文目录页存在的主要问题和问题症结所在的同时,呼吁译者应增强使命感和责任意识,提高翻译质量,使中国社科期刊英文目录页真正成为对外学术交流的窗口之一。 相似文献
154.
公示语是公开面对公众的标识语、提示语、指示语、警示语的统称。它是一种常见于公共场所的实用性文体,其目的在于把各种必要的、有用的信息传达给公众,以实现其相应的应用示意功能。翻译公示语是为了用目的语有效地传递源语信息,使公示语译文实现与源语同样的功能和目的。因此,公示语翻译是否规范非常重要,它关系到译文能否准确地传递源语信息、是否会影响对外交流、甚至是否会影响一个城市甚至国家的形象。本文以南宁市公示语英译为例,探讨德国功能派翻译理论的目的论对公示语英译的理论指导意义及公示语翻译策略。 相似文献
155.
论文化因素对翻译的影响与制约 总被引:1,自引:0,他引:1
刘美玲 《福建省社会主义学院学报》2007,(3):76-79
文化语境的诸多因素影响并制约着语词的翻译,诸如词汇方面、习惯用语方面、遣词造句方面、谋篇布局方面、修辞方面、以及价值观与审美取向方面等等。因此,在翻译过程中,译者应充分考虑英汉民族之间存在的文化差异;在教学过程中,教师更应加强对学生跨文化交际能力的培养。 相似文献
156.
王建 《西南政法大学学报》2004,6(3):107-111
法律英语汉译时应兼顾其语言转换和文化转换,但在具体转换时应采用不同的方法:从译文的可读性要求出发,应发挥译者的创造性和能动性,法律英语汉译中应在语言转换中使用归化方法;从法律英语汉译的目的、功能等角度出发,应在文化转换中使用异化方法,而异化的最终目的是为了实现真正的归化,从而对接受外国法律文化和丰富本土法律文化均不无裨益。 相似文献
157.
李红霞 《广东行政学院学报》2004,16(6):93-96
乔姆斯基的转换生成语法吸收了有限状态的语法、短语结构的语法的精华,又克服了它们的缺点。乔姆斯基关于语言的深层结构与表层结构的观点,是考察不同语言为什么能够相互翻译的一个重要视角。转换生成语法、语言的深层结构与表层结构理论的创立是语言学研究领域中的一次革命性的变革。 相似文献
158.
文学翻译的目的何在?仅为了向读者介绍作品的故事情节,还是通过阅读这些作品,让读者了解名著中所包含的深刻思想内涵以及原文作者的本意?大凡严肃的译者都以后一种目的为追求.尤金·奈达提出"翻译,即译意",这句名言明确了翻译的使命所在.因为原文作者的本意是译作的根本.离开了这一根本,译者的创作就表现出一种随意性,就会造成原作意义的流失. 相似文献
159.
裴红光 《山西青年管理干部学院学报》2009,22(3):105-107
将合作学习模式应用于英汉翻译教学,能够形成教学双方的良好互动,提高教学效果。但在教学过程中也存在一些问题,需要进一步探究,并寻求相应的对策,消除不利因素,以保证教学活动的良好运行。 相似文献
160.
各公安院校为了展示自身教学科研和全国警察科学理论研究成果,加强与国外警学理论与实践经验的交流,在各自刊物中附以英文目录。文章从英文目录格式的正确性、目录内容的完整性、目录中标题英译的准确性三个方面,对目前公安院校学报英文目录所存在的问题予以探讨、评析。 相似文献