全文获取类型
收费全文 | 197篇 |
免费 | 6篇 |
专业分类
各国政治 | 12篇 |
工人农民 | 2篇 |
世界政治 | 2篇 |
外交国际关系 | 9篇 |
法律 | 21篇 |
中国共产党 | 34篇 |
中国政治 | 77篇 |
政治理论 | 22篇 |
综合类 | 24篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 3篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 25篇 |
2013年 | 16篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 15篇 |
2008年 | 14篇 |
2007年 | 7篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有203条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
本文以武汉商业历史为线索,对武汉商业文化的特点和基本内涵进行了分析,对文化的传统与继承关系作了初步探讨。提出"汉"商文化的基本内核是"口岸文化",其他商业文化现象都是它的派生或分支。而在现代出现的武汉商业的旺盛的学习精神和创新意识既是商业现代化时代的需要,也是对武汉商业文化传统的一种继承和发扬光大。开放,竞争,创新是"汉"商文化的基本精神。 相似文献
2.
3.
《共产党宣言》(以下简称《宣言》)是发行量最大、影响范围最广的马克思主义经典文献之一;其翻译与传播深刻地影响了近代以来中国的历史进程,是一个极具学术价值的课题。不过,上世纪的《宣言》研究或以学理性不强的撰写学习体会为主(50年代至70年代),或侧重于解读《宣言》观点、挖掘其当代价值(80年代至90年代),以翻译传播为专题的研 相似文献
4.
日汉翻译课要重新定位,要把培养学生的翻译意识作为课程的目标。教师在教学过程中,要做到课内和课外的结合、讲和练的结合,使得教材和课外材料互为补充,教师讲解和学生练习所占的时间分配比较合理。要上好日汉翻译课,教师和学生应相互配合,形成良好的互动,教师要认真备课,要熟悉教材的内容,要不断学习掌握翻译理论知识,要自己动笔翻译;学生在做翻译练习时,要动笔把译文完整地写出来。 相似文献
5.
6.
7.
刘晓萍 《中华女子学院山东分院学报》2016,(4):74-78
从元语言视角分析“女汉子”与“女子汉”在语素、语义和认知方面的异同,挖掘“女汉子”火爆和“女子汉”遇冷的原因发现,其内部原因主要包括二者所指范围、语体风格、具体使用的差异;外部因素主要是名人效应和时代呼唤。 相似文献
8.
本文突破传统对汉借词研究的单一视角,通过把泰语汉借词置身于跨文化大语境下,对汉借词所体现的翻译特性即社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性进行分析。认为以动态的、宏观的跨文化视角对汉借词分析更有助于诠释汉借词"借用"过程(即翻译活动)中的影响因素以及有助于加深对民族文化关系的理解。 相似文献
9.
思无邪 《思想政治工作研究》2014,(4):3-1
<正>"化",在浩如烟海的汉文字中,实在是笔简意明、再普通不过了。然而,偏偏就是这么一个字,却担当了似乎无以复加的重任。台湾学者曾仕强在中央电视台《百家讲坛》讲道,一名日本大学教授曾对他说,"你知道中国人最厉害的是什么吗,就是你们那个‘化'字,一‘化',所有人都比不过你们了。""化"的精义,在于不知不觉当中,发生大的变化。一块岩石,慢慢变小甚至不见了,叫"风化"; 相似文献
10.
侯瑞丽 《今日中国(中文版)》2014,(8):86-91
徐州地处中国南北方交界之处,位于北京和上海两大城市之间。从山东走进徐州,发现这里山脊似圆弧,不再有突峰,植物纤细嫩绿,不再是粗枝大叶,与徐州人交谈,发现他们圆通灵活,语气豪迈。徐州,历史悠久,文化厚重,区位独特,交通便捷,山川形胜,风景秀美,是中国历史文化名城,更是中国优秀旅游城市。 相似文献