首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   215篇
  免费   5篇
各国政治   6篇
工人农民   1篇
世界政治   3篇
外交国际关系   50篇
法律   14篇
中国共产党   36篇
中国政治   35篇
政治理论   41篇
综合类   34篇
  2022年   3篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   6篇
  2015年   8篇
  2014年   21篇
  2013年   26篇
  2012年   25篇
  2011年   20篇
  2010年   17篇
  2009年   21篇
  2008年   23篇
  2007年   14篇
  2006年   8篇
  2005年   2篇
  2004年   3篇
  2003年   1篇
  2002年   5篇
  2001年   5篇
  2000年   2篇
  1999年   1篇
  1996年   2篇
  1995年   2篇
排序方式: 共有220条查询结果,搜索用时 15 毫秒
201.
文章对今文《尚书》动词同义词类聚进行了量化的考察 ,并对同义词聚合的方式及其特点进行了探讨。  相似文献   
202.
王庆 《世纪桥》2010,(23):112-113
近些年来,我国许多高校都开设了俄语专业,俄语教学的重要性日益凸显。如何上好俄语课,是大家都关心的话题,本文从俄语歌曲在俄语教学的作用入手,通过实际例子对俄语歌曲的选择和如何在课堂上使用进行了系统的阐述和分析,说明运用俄语歌曲辅助俄语教学是一种比较有效的教学手段。  相似文献   
203.
吴淑华  黄怡红 《世纪桥》2011,(7):109-110
俄语专业四级、八级考试是高等学校俄语专业本科阶段的学生的俄语专业水平测试。其中四级考试是针对读完基础阶段的学生的俄语专业水平的测试,它的目的在于全面检查学生是否达到俄语基础阶段教学大纲所规定的要求,考核学生掌握各项知识和运用各项基本技能的程度;八级考试目的是考核经过四年的俄语学习的学生各项专业知识和语言的运用能力,在这两个等级考试中对俄语语法的测试占有很高的比重,准确掌握俄语语法知识,注重答题技巧是能否顺利通过等级认证的重要前提。  相似文献   
204.
俄语双语教学是指用俄语讲授专业知识,通过专业知识的学习达到提高俄语水平的目的。我国俄语教学和研究重镇——黑龙江大学具有实施俄语双语教学的可行性。提升其俄语双语教学水平的措施有:加强师资培训、采取相应的激励措施、采取合适的教学模式、处理好俄语双语教学与公共俄语教学关系。  相似文献   
205.
随着中俄两国政治、经济、文化、教育、科技等领域的不断发展,我国对俄语人才的需求不断增加。近几十年来,我国不断引进国外先进的俄语教学方法,如听说法、视听法、认知法、交际教学法等。但在我国的俄语教学课堂上,这些教学法或者经过了修改,或者根本不是原来的方法,教学效果并不是很理想。结合我国俄语教学的这种现状,依据第二语言习得研究理论,探讨和分析适合我国国情的新的俄语教学方法,即任务型俄语教学,目的是为了更好地提高俄语教学质量,培养适合社会发展需要的应用型俄语人才。  相似文献   
206.
我们在研究语言文化学和在跨文化交际的过程中,总会遇到反映在词汇上的空缺,即在一种语言中有,在另一种语言中没有。这种空缺现象不仅反映在民族语言意识和联想中,形成了空缺的隐性因素,而且也反映在言语与文化的交际上。  相似文献   
207.
史冬青 《青年论坛》2009,(6):120-121
先秦时期"就"表示动作终到点的功能已初露端倪。当"V1+就+N"式中的V1为运行动词时,随着"就"在这种句法结构中的频繁出现,句子的语义重心逐渐落到V1上,"就"的"往……去"表示运行的功能逐渐由前面的运行动词来承担,"就"慢慢失去表示运行的义素,虚化为表示动作终到点的介词,相当于"到"。"就"是先获得表终到点的功能,继而获得表示所在处所的功能的。南北朝时期,表动作发生处所的介词"就"产生。  相似文献   
208.
与传统的讲授法相比较,讨论式教学法具有自身不可取代的优势。讨论式教学法强调学生在教学过程中主体地位,能够促进学生学习的积极性、主动性,使学生积极、主动的学习。因此,在俄语翻译教学中采用讨论式教学法有利于学生俄语翻译能力的培养。主要从讨论式教学法的概念与特征入手,探讨了讨论式教学法在俄语翻译教学中作用与实施模式。  相似文献   
209.
在一个快速变小的世界,快如闪电、实用易懂的翻译日益重要。但要做到这一点并不容易。不妨举个例子,用谷歌把本文第一句从英语翻译成泰语,然后泰语转俄语,再翻成日语,最后从目语重新翻译成英语,就变成了:日益重要为了转变世界更快倒落以及闪电,弄懂实际的。是不是不知所云?还有更离谱的呢。  相似文献   
210.
刘晓颖 《世纪桥》2011,(15):99-100
本文主要论述大学生在俄语学习中语言能力培养与交际能力培养的辩证关系以及语言能力与交际能力的培养方法。主要从阅读、听力和阅读等方面提出了培养学生语言能力与交际能力的方法,即重视预习,重视泛读,重视课堂双向交流,重视练习,在听力培养方面则提出勤练、模仿、增加背景知识等具体措施。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号