首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   334篇
  免费   7篇
各国政治   13篇
工人农民   5篇
世界政治   6篇
外交国际关系   34篇
法律   71篇
中国共产党   37篇
中国政治   88篇
政治理论   26篇
综合类   61篇
  2024年   3篇
  2023年   8篇
  2022年   16篇
  2021年   8篇
  2020年   5篇
  2019年   5篇
  2018年   2篇
  2017年   5篇
  2016年   7篇
  2015年   7篇
  2014年   25篇
  2013年   16篇
  2012年   37篇
  2011年   19篇
  2010年   26篇
  2009年   21篇
  2008年   25篇
  2007年   22篇
  2006年   16篇
  2005年   7篇
  2004年   14篇
  2003年   6篇
  2002年   9篇
  2001年   3篇
  2000年   8篇
  1998年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   9篇
  1995年   3篇
  1994年   3篇
排序方式: 共有341条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
《世纪桥》2008,(12)
在文学翻译中,译者应注重把握原作的风格,充分发挥理解力和创造力以再现原作的风格。再现原作风格应注意以下两点:摆正译者和作者风格之间的关系;把握好风格意义的再创造。  相似文献   
32.
基于上海市Q区Y街道“双减”政策执行实践的实证调研,我们发现该街道在深入推进“双减”政策的过程中存在诸多风险,如:机构倒闭及其衍生的金融纠纷风险、非学科类教培机构的市场监管风险、教师工作负担加重风险、交通拥堵风险以及由于政策宣传不到位引致的主观认知风险。对此,需要采取“因地制宜留足政策缓冲期、建立系统化体系化的风险防控机制、强化政策执行主体间的协调配合、提升中小学教师的各项待遇以及加大双减政策的宣传力度”等多措并举的形式,以期最大限度地减少甚至是消除上述的风险隐患,助力“双减”政策在地区性层面的顺利落实。  相似文献   
33.
编者前言     
本刊诞生于1962年,乳名<法学研究资料>,专事译介以前苏联为主的外国法学,然刊行不久便夭折于"文革"的疾风暴雨之中.1979年复刊,易名<法学译丛>,1993年再度更名为<外国法译评>,2001年最后定名为<环球法律评论>.刊名几易,折射出我国法律史的一段辛酸曲折而又进取日新的历程.  相似文献   
34.
蔡宝鑫 《工友》2014,(5):50-51
正"好的文字总是令人失语,伟大的作品更是令人心存敬畏,不敢多加评论。精彩如《纸牌屋》这样的小说,我辈只有如痴如醉地倾心捧读。"翻译者何雨珈在其翻译《纸牌屋》的译后记中,这样写道。1989年,政治惊悚小说《纸牌屋》横空出世。今年初,百花洲文艺出版社推出了中文译本,这是该书首次在中国出版。25年前写成的《纸牌屋》,仍然经久不衰。有着什么样的独特之处吗?永远的诡秘政治政治是个什么东西?有人说,政治是国家不断向前的旗帜;也有人说,政治是妓女的内裤。在两种观点中,我很迷  相似文献   
35.
把权力关进制度的笼子里是权力廉洁、正当运行的重要条件。由于中国社会存在着儒家"活法",它一般性地参与构造了权力运行的双重领域与二元秩序,即公共领域与"活法"领域、国法秩序与"活法"秩序。故此,权力的制度笼子必须延及权力运行的儒家"活法"领域与"活法"秩序。学界主流的权力制约理论存在两大不足:一是与中国的权力架构及运行实际存在差距;二是忽视了儒家文化对权力运行的影响。基于现代法治社会权力行使主体隐私权克减的通行法理,设计出既符合中国权力架构,又能控制权力行使主体的微观与私域行为,进而反制儒家"活法"对权力廉洁、正当运行的负面影响的制度尤为必要。  相似文献   
36.
面对要努力把首都创建为"治安管理最严、治安秩序标准最高、世界上最安全"都市的新要求,要将实现"四减"(减少违法犯罪、减少灾害事故、减少群众损失、减少群众投诉)工作目标作为当前治安工作的重点。对此,在当前治安管理工作中,要进一步强化"四减"警务理念,充分发挥治安职能作用,解决当前治安管理工作中存在的影响"四减"目标实现的突出问题,切实为"四减"工作目标服务  相似文献   
37.
正生命诚宝贵,爱情价更高:若为自由故,二者皆可抛。(裴多菲诗,殷夫译)《自由与爱情》的不同译本19世纪匈牙利著名诗人裴多菲·山陀尔(旧译彼得斐)有一首短诗《自由与爱情》在中国有着极高的知名度。该诗除殷夫的译文之外,还有着众多著名人物的不同译本。最早翻译该诗的是周作人(署名为独应)。  相似文献   
38.
<正>欧仁·鲍狄埃在1871年作词,皮埃尔·狄盖特于1888年谱曲的《国际歌》,是国际社会主义运动中最著名的一首歌,也是世界上最被广泛传唱  相似文献   
39.
王爱军 《理论月刊》2007,(9):112-114
意象作为中国古典诗词审美的一个要素,其含蓄婉转使西方诗人为之着迷,其隐含的互文联想在原文读者中亦不甚明了,更何况对于译文读者。该文探讨了意象说的由来,并采用互文性理论分析了译者对意象的四种传递方式:重组、再现、歪曲与转换,及其造成的失落与歪曲,旨在说明研究意象的互文性及其传递方式对于提高译者和读者的审美能力、审美经验与审美感应来说是必要的。  相似文献   
40.
陈敏  朱宇 《刑事技术》2006,(6):52-52
灰尘指纹是一种在现场上经常需要处理的痕迹物证,最正规、最传统的方法就是用照相直接固定提取。但是,在现实现场勘查实践中,由于受现场条件、灰尘指纹本身条件或其所粘附客体条件的限制,要清晰完整地提取一枚灰尘指纹并不是一件容易的事。笔者在长期的现场勘查实践中发现,用胶带纸直接粘取指纹(再在暗室中用照相固定)的方法,不失为一种较为实际而理想的方法。1操作方法(1)在现场上的操作。勘查中如发现有灰尘指纹,先要观察灰尘的厚度、指纹是减层或加层和指纹的黏附客体,因为这3个方面都将决定提取指纹的质量;然后用胶带直接粘取,贴于一中…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号