全文获取类型
收费全文 | 128篇 |
免费 | 3篇 |
专业分类
各国政治 | 1篇 |
工人农民 | 2篇 |
世界政治 | 2篇 |
外交国际关系 | 13篇 |
法律 | 15篇 |
中国共产党 | 18篇 |
中国政治 | 53篇 |
政治理论 | 11篇 |
综合类 | 16篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 16篇 |
2012年 | 8篇 |
2011年 | 12篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 9篇 |
2008年 | 10篇 |
2007年 | 7篇 |
2006年 | 7篇 |
2005年 | 2篇 |
2004年 | 5篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 2篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有131条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
清代古典唐诗学进入了集成总结时期.神韵派、格调派、性灵派、肌理派、桐城派、宋诗派、汉魏六朝诗派等具有集成性质的诗歌流派的更迭起伏,钱谦益、王夫之、叶燮、朱彝尊、刘熙载、王国维等特色独具的诗人的不断涌现,均从各个方面丰富了清代唐诗学的内涵.这一时期,无论是在学理上的建构,还是在笺注、选本、评点、总集的汇纂等方面,都出现了前所未有的变化.梳理清代唐诗学嬗变的特点,可以见其在整个唐诗学史上和清代诗学中的地位与作用. 相似文献
122.
王维 诗歌 的 发展 有一 个 明显 的内 隐 过程 ,由 早期 的张 扬 到 后 期的 内 敛 ,这 一 切 乃 是社 会 生 活 的折 射 ,同时 也 是受 大众 文 化影 响的 结 果。 王维 的 诗歌 就像 一 个隐 喻系 统 ,及时 地 向读 者传 达 了大 众文 化 对他 的影 响 。 相似文献
123.
傅巧英 《山西青年管理干部学院学报》2003,16(2):48-52
李商隐是我国晚唐时期独树一帜的诗人 ,一生仕途坎坷 ,羁旅飘泊 ,先后赴桂州、徐州、梓州等地担任幕僚 ,留下了大量诗篇。李商隐也曾数次来山西 ,并留下了为数不少的作品。但李商隐到底来过几次山西及留下哪些诗作 ,却历来说法不一。从一些资料的零星记载及通过对其作品的分析 ,可以推断出 ,李商隐或寓居或路经 ,前后至少有六次来过山西。其在山西期间所创作的诗篇大约有 47首。 相似文献
124.
唐诗英译工作在当今世界日益频繁的中西方文化交流中占有重要地位,为传播辉煌的唐诗艺术、促进世界诗歌创作发展,起到了积极作用。本文回顾历史,面对现实,考察了近百年的唐诗英译历程,结合翻译理论的发展,归纳分析了唐诗英译实践和理论建设中的不同方向及其探索。一种是量视声韵,用传统英语诗律翻译唐诗,以求再现唐诗的整体美;一种则注重意象,用自由的散体译诗,以求传达唐诗艺术的真质。在主张以自由体译诗的学者、译家中,也各自有不同的努力,或简省、或详尽;或照顾到韵脚,或完全抛开押韵和诗行。他们都有各自的成功与不足。本文认为,应在今后的唐诗英译工作中,把这两种方向结合起来,努力解决翻译中形式与内容、韵律与达意的矛盾,达到一种“化境”。这样的理论与实践的探索,将有益于世界文学的发展及中西方文化交流。 相似文献
125.
126.
新时期以来的唐诗学研究,在学科的理论性探讨上取得了初步的成绩,在唐诗学史的考察上呈现出多方位展开的态势,标示着唐诗学研究正日益成为甚具生长性的古典文学分支学科。同时,也存在研究视域不够开阔、理论探讨尚嫌单薄等不足。 相似文献
127.
韩国自1950年起,对中国古典诗歌的研究渐趋重视,出现了相当均衡的研究景象,取得了显进步。截止到2000年,韩国已发表有关中国诗歌研究的论、专和注释本约有1500余种,其中唐诗研究的成果达700余种,约占整个成果的一半。但韩国人研究中国学很有可能只停留在“模拟”阶段。 相似文献
128.
郭秀权 《中共银川市委党校学报》2015,(3):2
书籍,记述着人类历史和人类对社会,以及对大自然的感知、感觉、感悟;记载着古今中外人类所积累的经历、知识、经验;记录着多姿多彩的高山、河流、绿水;记忆着波澜壮阔的人生、风情、世俗。古人有把“读书使庶人变为贵人,不读书使贵人变为庶人”之说,高尔基有把书籍比作人类进步的阶梯之言,莎士比亚有把“优秀书籍称为全世界营养品”之语,毛泽东有把“有了学问,好比站在山上,可以看到很远很多的东西;没有学问,如在暗沟里走路,摸索不着,那会苦煞人”的教诲。 相似文献
129.
唐诗在越南的传播深远而持久,现在河内还有“唐诗协会”及“汉喃诗会”等颇有影响的文学团体。可以说,越南人一直没有停止过对唐诗的学习、翻译和介绍,出版的书籍也不少。不过,最近由胡志明市综合出版社出版的《唐诗绝句演歌》却令唐诗爱好者和研究者耳目一新。《唐诗绝句演歌》的原文是汉喃对照的,共包含56首唐诗,是一百多年前越南的无名诗人从大量唐诗中精选并译成喃字文的六八体诗集。以往越南人翻译出版的唐诗都是使用国语字即现代拉丁字母文字的,喃字文本似乎这是第一本。北京大学颜保教授在巴黎法国图书馆收集到了这一珍贵的文献,进行… 相似文献
130.
省略译法的使用为唐诗的英译提供了翻译方法,通过对唐诗英译个案的考察和分析,可以证实省略译法对唐诗英译发挥了有利影响.本文以许渊冲唐诗英译为例,采用翻译省略法,通过对唐诗英译个案的考察和分析,探讨省略译法对唐诗英译的有利影响. 相似文献