全文获取类型
收费全文 | 335篇 |
免费 | 6篇 |
专业分类
各国政治 | 17篇 |
工人农民 | 2篇 |
世界政治 | 8篇 |
外交国际关系 | 23篇 |
法律 | 53篇 |
中国共产党 | 55篇 |
中国政治 | 94篇 |
政治理论 | 34篇 |
综合类 | 55篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 5篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 40篇 |
2013年 | 25篇 |
2012年 | 30篇 |
2011年 | 22篇 |
2010年 | 17篇 |
2009年 | 15篇 |
2008年 | 27篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 23篇 |
2005年 | 19篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 9篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有341条查询结果,搜索用时 15 毫秒
331.
唐诗英译工作在当今世界日益频繁的中西方文化交流中占有重要地位,为传播辉煌的唐诗艺术、促进世界诗歌创作发展,起到了积极作用。本文回顾历史,面对现实,考察了近百年的唐诗英译历程,结合翻译理论的发展,归纳分析了唐诗英译实践和理论建设中的不同方向及其探索。一种是量视声韵,用传统英语诗律翻译唐诗,以求再现唐诗的整体美;一种则注重意象,用自由的散体译诗,以求传达唐诗艺术的真质。在主张以自由体译诗的学者、译家中,也各自有不同的努力,或简省、或详尽;或照顾到韵脚,或完全抛开押韵和诗行。他们都有各自的成功与不足。本文认为,应在今后的唐诗英译工作中,把这两种方向结合起来,努力解决翻译中形式与内容、韵律与达意的矛盾,达到一种“化境”。这样的理论与实践的探索,将有益于世界文学的发展及中西方文化交流。 相似文献
332.
《大公报》诞生于天津,历经英敛之、王郅隆、新记公司三个阶段。“七七”事变天津沦陷,《大公报》悲壮地告别了津门父老,辗转上海、汉口、香港、桂林、重庆等地,艰辛流徙,坚持抗战,由地方性报纸发展成全国性报纸。日本投降后,《大公报》返回故地天津。百年兴衰,几度起伏,跨越了几个时代,解放后《大公报》进入新生阶段,最后落脚于香港。 相似文献
333.
从“过程论”谈叶天士创“卫气营血”任何林彬(安徽省中医文献所合肥230061)关键词:叶天士;卫气营血;过程论中图法分类号:R241.8;R812.2叶天士首创“卫气营血”辨证,形成一整套阐明温病变化和发展过程的辨证论治体系。叶氏为什么能在朴素直观... 相似文献
334.
《战国策》的思想价值在于一个“真”字,是战国策士们追逐功利的形象和新兴封建势力不加掩饰的唯利本性历史面貌的真实写照,客观地反映了战国策士以“利”为准则的立身行事和价值取向的两面性:一方面,代表着新兴势力的拼搏进取精神;另一方面,却带来了欺诈、贪婪和种种社会病态,产生阻碍历史进程的负面效应。 相似文献
335.
罗梦华 《湖南行政学院学报》2007,(4):100-101
语言是文化的重要载体,语言的学习离不开了解语言所反映的文化.英汉语基本颜色词汇在民族心理和社会属性方面存在着不少差异. 相似文献
336.
康熙身上有着三种血统、三种文化和三种品格。父亲是满洲人,祖母是蒙古人,母亲是汉族人。他向孝庄皇后随嫁贴身侍女学习蒙古语,向满洲师傅学习骑射,跟汉族师傅接受儒家教育。后来,他还受了耶稣会士西方文化的熏染。这种广博的学习,为他成就一代帝业奠定了基础。 相似文献
337.
338.
陈雨 《云南社会主义学院学报》2014,(3):283-283
英汉语言文字分别来源于两种语系,印欧语系和汉藏语系,地理和文化背景的区别导致两种语言文字在书写和发音上都属于两种完全不同的语系,因而存在一定的区别,弄清两者之间的异同,对于英语学习有很大的帮助。 相似文献
339.
省略译法的使用为唐诗的英译提供了翻译方法,通过对唐诗英译个案的考察和分析,可以证实省略译法对唐诗英译发挥了有利影响.本文以许渊冲唐诗英译为例,采用翻译省略法,通过对唐诗英译个案的考察和分析,探讨省略译法对唐诗英译的有利影响. 相似文献
340.
[摘要]汤粉英教授认为充血性心力衰竭的形成与心气虚、心阳虚、肝肾阴虚及瘀血密切相关,其西医基础疾病不同,中医病机也异。临证以传统验方为基础,尤重辨证论治,善于从整体上把握其发展转归,减缓其病情进展。 相似文献