首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   523篇
  免费   0篇
各国政治   9篇
工人农民   4篇
世界政治   13篇
外交国际关系   9篇
法律   37篇
中国共产党   144篇
中国政治   225篇
政治理论   49篇
综合类   33篇
  2024年   2篇
  2023年   4篇
  2022年   12篇
  2021年   12篇
  2020年   15篇
  2019年   3篇
  2018年   1篇
  2017年   4篇
  2016年   15篇
  2015年   46篇
  2014年   103篇
  2013年   59篇
  2012年   45篇
  2011年   59篇
  2010年   40篇
  2009年   13篇
  2008年   26篇
  2007年   18篇
  2006年   10篇
  2005年   8篇
  2004年   12篇
  2003年   6篇
  2002年   4篇
  2001年   4篇
  2000年   2篇
排序方式: 共有523条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
最近,二师三十团工会在全团广大农林一线职工中,广泛开展了多形式的阶段性劳动竞赛。一是种植业春播田管劳动竞赛。以"精品田"创建活动为载体,分三个阶段,前期  相似文献   
152.
《学习论坛》2015,(1):2
2014年3月25日,中国人民大学人文社会科学学术成果评价研究中发布了《复印报刊资料》(2013)转载学术论文指数排名,排名显示:全国各类党政干部院校主办的学报约有145种,被2013年度复印报刊资料学术全文转载的期刊有85种,  相似文献   
153.
正近些年来,北京市丰台区(以下简称丰台区)围绕建设经济繁荣、社会文明、人民幸福新丰台的目标,一年一个主题,一年一个重点,大力加强环境建设。2010年突出控制新生违法建设和治理地下空间;2011年突出整治环境秩序;2012年结合首都文明区创建,大力开展"城乡环境建设年"活动;2013年,围绕服务第九届国际园  相似文献   
154.
陈慧 《传承》2013,(13)
依托大学生科创园开展一系列工作以对大学生进行创业创新教育,这是大学生创业创新教育的新载体。近几年来,南京化工职业技术学院依托校园内的科创园,实现了对学生进行有效创业创新教育的目标。  相似文献   
155.
甘克明 《人民公安》2012,(23):63-63
我庆幸在繁忙的工作之余,找到了一块属于自己的精神田园。我在这块田园里,精心播种,辛勤耕耘,幸福收获。如果说,凡好读书的人都有一套自己偏爱的书籍,那么,我会不假思索地告诉你,我的书籍是我从警以来收集并珍藏的《人民公安》杂志;如果说,凡学写作的人都有一位自己敬慕的恩师,  相似文献   
156.
日前,笔者从铜仁市相关部门获悉,该市今年确定的11153户农村危房改造任务已全部分解落实。近3年来,铜仁市累计实施87706户农村危房改造任务。标志着该市各级人大代表连续几年提交的《大力实施农村危房改造工程,从根本上解决农民群众住有所居的问题》等系列议案及建议得到了各级的重视采纳和办理落实。  相似文献   
157.
正记者观察国泰民安花盛世,万紫千红春满园。"前后十八村,泉甘土沃,养花最盛,故居民多以养花为业"。花乡居民养花,可追溯到800年前,而要说鼎盛时期,还是在改革开放之后,通过管理经营模式的转变、科技栽培的应用,使花的  相似文献   
158.
正在《说文解字》中,"留"是"止"的意思,"余"是"丰饶"的意思,"留余"的本义是"止于丰饶处",其引申义就是凡事都要有度,留有余地,适可而止。它最早出自南宋士人王伯大的《四留铭》:"留有余,不尽之巧以还造化;留有余,不尽之禄以还朝廷;留有余,不尽之财以还百姓;留有余,不尽之福以还子孙。"因镌刻在河南巩义康百万庄园留余匾上而广为人知。在元明清各界尤其是官宦、士人、商贾中,被奉为施政、修身、教子、营商的圭臬,由此足见"留余"思想对世人的影响之深。  相似文献   
159.
一笔点睛     
《民主》2014,(8)
<正>促进民办学前教育发展目前,民办学前教育的管理与政策存在的主要缺口反映在以下方面:学前教育资源紧缺,不能满足社会需求;民办幼儿园的优势与潜力未得到发挥;民办幼儿园的发展需要政府的资金与政策支持;政府责任权力失衡,导致民办园发展失范。为此,建议:1.加大投入力度,提高幼儿园资源供给总量。制定学前教育法,明确规定财政性学前教育经费在同级财政性教育经费中所占比例不低于7%,以切实解决学前教育投入严重不足的问题。  相似文献   
160.
文学翻译尤其是诗歌翻译,由于其特殊的写作形式和表达方式使翻译过程尤为复杂。通过对陶潜诗歌《归园田居》(其一)的意象和诗律格式在英译本中的表达呈现,分析其翻译过程中的意象失落和格式的不对等,以此说明译者在翻译活动中主体性地位的社会构建。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号