排序方式: 共有48条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
《当代世界与社会主义》2011,(1)
中共中央编译局是中央直属的从事马克思主义著作编译、中央文献翻译和理论研究的专门机构,按照中央确定的翻译与研究并重、研究经典文献与研究现实问题并重、理论研究的深入与理论宣传的普 相似文献
42.
因受各自文化及思维习惯的影响,中外新闻报道在语言表达及处理手法上存在着诸多不同.新闻报道的英译除借助一般汉英翻译的技巧方法之外,还要充分运用西方译学中注重交际、注重目的的功能翻译理论,对中文进行有效地编译并辅以必要的解释性翻译,这可促进新闻报道的翻译准确规范、简明易懂. 相似文献
43.
《当代世界与社会主义》2012,(2):1
2012年4月6日,中央编译局组织召开了《国际共产主义运动历史文献》出版座谈会。中央编译局局长衣俊卿,中央党史研究室副主任李忠杰,中央对外联络部副部长于洪君,中央文献研究室室务委员、秘书长阎建琪,中国人民大学教授高放,中国人民大学出版社社 相似文献
44.
《今日中国(英文版)》2012,(1):74-75
QI Baishi (1864-1957) is regarded as one of the most renowned Chinese painters of the 20th century. His work Landscape Painting Compilation recently fetched RMB 194 million (US $30.55 million) at the China Guardian 2011 Autumn Auction, the highest priced work at that event. Record-breaking feats are nothing new for this particular work - in 1994 it set a price record for an auctioned Chinese artwork at RMB 5.17 million (US $810,000). Qi Baishi completed Landscape Painting Compilation in the fall of 1931 and presented it as a gift 相似文献
45.
随着文化交流的发展,电影这一大众传媒与声光艺术,对于时代特征的反映比其它艺术形式更敏感。与此同时,针对电影而进行的研究也发展起来。本文分析了英语电影片名翻译的主要方法和策略:直译、意译和编译,指出各种翻译方法密不可分,优势互补。 相似文献
46.
新闻标签能提高公众对某则新闻报道的关注度,引导社会舆论,同时也是国际新闻传播领域争夺话语权的重要手段.受意识形态、市场逻辑的影响以及出于文化冲突背景下宣泄情绪的目的,新闻编译人员常常会在加工源语报道时添加一些新闻标签,主要是意识形态标签、市场取向标签和民族主义情绪标签.这些标签是跨文化偏见的显性表达,违背了跨文化新闻传播的伦理. 相似文献
47.
基于问题式学习(PBL)是一种与建构主义学习理论及其教学理论相吻合的教学模式,近年来受到教育界的广泛重视。它以问题为中心,让学生围绕问题展开知识建构。它不仅能激发学生的学习兴趣,更能提高学生分析问题与解决问题的能力。在编译原理课程的教学中引入PBL教学法,发挥出它的价值是一个值得探讨的问题。 相似文献
48.
贝叶经不仅记载南传佛教经典.而且记载了哲学、历史、法律、语言、历法、文学、艺术、伦理、科技、医学等内容。是傣族传统文化的百科全书。搜集编译整理傣族贝叶经对于弘扬民族传统文化、研究傣族的历史社会、和谐社会的构建和增进东南亚各国人民之间的友好交往。具有不可替代的价值。 相似文献