全文获取类型
收费全文 | 2782篇 |
免费 | 42篇 |
专业分类
各国政治 | 89篇 |
工人农民 | 19篇 |
世界政治 | 68篇 |
外交国际关系 | 85篇 |
法律 | 757篇 |
中国共产党 | 342篇 |
中国政治 | 694篇 |
政治理论 | 227篇 |
综合类 | 543篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 22篇 |
2022年 | 16篇 |
2021年 | 26篇 |
2020年 | 28篇 |
2019年 | 21篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 35篇 |
2015年 | 75篇 |
2014年 | 237篇 |
2013年 | 219篇 |
2012年 | 219篇 |
2011年 | 267篇 |
2010年 | 212篇 |
2009年 | 270篇 |
2008年 | 263篇 |
2007年 | 195篇 |
2006年 | 159篇 |
2005年 | 110篇 |
2004年 | 84篇 |
2003年 | 82篇 |
2002年 | 82篇 |
2001年 | 60篇 |
2000年 | 35篇 |
1999年 | 25篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 11篇 |
1994年 | 7篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有2824条查询结果,搜索用时 78 毫秒
31.
在大多数人还没弄明白安防软件的确切含义之时,中国安防软件市场正逐渐成长已成为一个不争的事实。然而,在历届安防盛事——安博会上却少见其身影,此举愈发昭显其神秘。那么,何谓安防软件?它是否能健康生存并真正推动国内安防信息化的发展?目前该行业究竟还存在哪些问题?这一切无疑都需要人们冷静思考并寻求解答。 相似文献
32.
市场经济时代的译海冲浪——新时期浙江翻译文学探析 总被引:1,自引:0,他引:1
傅守祥 《中共浙江省委党校学报》2007,23(3):71-77
浙江翻译文学在中国现代史上曾占据非常显赫的地位,以朱生豪、周作人、鲁迅、茅盾等为代表的浙江学人曾为中国现代翻译事业作出过卓越贡献。新时期的浙江翻译文学虽历经艰难,但仍在一定程度上保持和发展了这一优势,并形成了新时期浙江翻译文学的三大优势和特色:以飞白、吴笛为核心的世界诗歌翻译,以宋兆霖、吴笛、沈念驹为核心的世界文豪全集系列翻译,以及以飞白、郭建中为核心的翻译文学理论探索。 相似文献
33.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,它存在于社会不同的专业和领域中,体育领域也不例外.本文介绍了体育英语中常用的一些习语,并针对其翻译方法和途径提出了几点建议. 相似文献
34.
贾军红 《辽宁行政学院学报》2007,9(6):244-245
20世纪60-70年代,等值成为大多数翻译理论的中心概念。卡特福德在其专著《翻译的语言学理论》中阐述了自己的观点。本文主要围绕其理论中的中心论点“等值”展开研究,探讨该理论对外语教学的启示,并揭示出该理论有待于进一步发展和完善。 相似文献
35.
不 可译 现象 在 翻译 界一 直 是一 个值 得 争议 的问 题 ,在 我国 翻译 教 学 中 往往 忽 视 了 不可 译 现 象 的存 在 。本文 试 图从 翻译 理 论和 实践 的 角度 ,通 过对“ 不可 译 ”现象 的分 析 来引 发对 翻 译教 学的 思 考。 相似文献
36.
严复的信达雅的翻译标准和泰特勒的翻译三原则一直是我国翻译界的金科玉律。但现代西方解构主义翻译观却坦言“作者死了”,文本——阅读——理解“永难弥合”。本文结合解构主义理论对作者、对文本的终极意义的解构的观点,对翻译研究尝试作出新的审视。 相似文献
37.
亚当·斯密在200多年前撰写的《国富论》,被认为是现代经济学的发韧之作。100年前,严复以《原富》为题,把它翻译介绍到中国来是我国学界的一件大事,是我国经济学史上的一件大事,迄今仍有一定的参考价值。 相似文献
38.
谢霞 《山东行政学院学报》2004,(4):152-154
翻译的科学性和艺术性统一于理想译者高超的技能。首先是翻译的复制性决定了二者的统一 ,其次是翻译思维的特点及操作方式 ,必然要求科学性与艺术性相统一。 相似文献
39.
景点翻译变译的审美理据 总被引:5,自引:0,他引:5
本文介绍中国景点介绍的美学特征,提出朦胧意象是吸引游客的审美基础,从中西语言文字差异性视角探讨了景点翻译中变译的必要性,同时也分析了景点翻译中变译的审美理据以及变译的度。 相似文献
40.
思维差异和英汉数字习语翻译 总被引:5,自引:0,他引:5
数字作为一门语言必不可少的组成部分,同样以它独有的魅力展示不同语言的思维差异。因为思维方式的不同,英语和汉语对数字的描述也各有特点,从思维差异的角度出发,在英汉数字习语的描述和分析中,找出恰当、准确的翻译数字习语的方法,有利于更好、更有效地学习和运用英汉语言。 相似文献