首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1586篇
  免费   23篇
各国政治   50篇
工人农民   13篇
世界政治   80篇
外交国际关系   100篇
法律   175篇
中国共产党   269篇
中国政治   479篇
政治理论   167篇
综合类   276篇
  2024年   1篇
  2023年   6篇
  2022年   7篇
  2021年   5篇
  2020年   20篇
  2019年   11篇
  2018年   4篇
  2017年   8篇
  2016年   17篇
  2015年   42篇
  2014年   131篇
  2013年   159篇
  2012年   196篇
  2011年   154篇
  2010年   159篇
  2009年   144篇
  2008年   150篇
  2007年   90篇
  2006年   83篇
  2005年   48篇
  2004年   57篇
  2003年   34篇
  2002年   26篇
  2001年   14篇
  2000年   22篇
  1999年   4篇
  1998年   8篇
  1997年   3篇
  1996年   4篇
  1993年   1篇
  1987年   1篇
排序方式: 共有1609条查询结果,搜索用时 31 毫秒
151.
模糊限制语作为学术论文中的一种重要的语言调节器,可以帮助作者严谨、准确并礼貌谦逊地表达自己的见解.通过选取商业评论和经济学术论文作为语料,采用对比的方法从频率、种类及分布等三个方面探讨模糊限制语在两种不同体裁中的使用情况,从而提高经济领域研究者的模糊限制语意识及其应用能力.  相似文献   
152.
本文首先从分析现阶段大学词汇教学法的弊端入手,提出融合了语法、语义和语境的优势,并且形式较为固定的词块(lexical chunks),是还没有得到系统开发的丰富的语言资源,基于词块的教学法符合人类语言的认知规律,符合中国学生的学习特点,有助于培养学生运用目的语进行交流的能力.本文认为把词块作为大学英语词汇教学的单位有着其他教学法所不能比拟的优势,词块教学法将具有很大的可行性.  相似文献   
153.
李剑 《世纪行》2009,(3):40-40
记者在采访过程中发现,藏族聚居区按方言分为卫藏、康区、安多三区。它们的差异表现在诸多方面,比如直到现在三地民众还相互昕不太懂对方说的话。还有不少藏族人说。从古至今有一种说法最能说明这三地的不同:“虔诚信佛的卫藏人、强悍勇敢的康巴人、勤奋精进的安多人”。  相似文献   
154.
针对目前大学英语课堂提问的现状以及应注意的问题,通过对大学英语课堂教学提问语的研究,探讨如何有效地提高大学英语课堂教学效果及提高学生的交际能力。  相似文献   
155.
《语林》东晋时期品评士人的名著,此书记载了东晋之人的言语应对之词及对当时人物的品评。但是由于此书亡佚很早。故而对此书的研究也比较欠缺。本文从此书的作者及其成书年代,及其与魏晋风度的关系,以及此书在历史上的地位和作用等方面,对此书进行了全面的研究。  相似文献   
156.
阅读是一项交际活动.阅读教学中运用语篇分析方法将语言单位放在语篇水平上来理解,对培养学生的阅读理解能力,发展语言交际能力,提高阅读水平有着促进作用.  相似文献   
157.
分析一些典型英文合同书,试图从语篇结构、句法、用词三方面对其语言特点进行初步探讨。合同由名称、前言、正文和最后条款四部分构成,核心部分用列出的条款写明合同的具体内容。合同书作为一类法律文书,具有法律语言正式、庄重的语体特点,选词正式、准确、简洁;被动语态、shall句式的运用是合同书的一大句式特点。短语替代从句既可体现合同意义的完整和严密,又可实现句子结构的紧凑。独具特色的语篇结构、句式和用词确保了合同书规定当事人权利、责任与义务的功能。  相似文献   
158.
赵蕴萱 《工会论坛》2010,16(3):126-127
通过对过去十年间(1996-2005)刊登在国内三种主要外语类核心期刊上有关二语学习策略研究的文章进行检索统计分析,结果显示:1)研究总体上呈上升趋势;2)研究对象侧重于非英语专业大学生;3)研究内容主要集中在国外研究成果的介绍与引进和国内环境中培养学习策略的方法与途径两个方面;4)研究方法以实证研究为主,但目前实证研究存在着研究深度不够、研究法方法单一等问题。  相似文献   
159.
公示语翻译的回顾与展望   总被引:3,自引:0,他引:3  
目前国内双语公共标识设施建设方面存在许多问题。汉英翻译人员不仅要翻译汉语公示语的意义,还应考虑其实际应用环境,以及委托机构的法律权限。对于中外标示语而言,标志与国际标准一致,或者使用国际通用的符号,有助于增加对公示语的认知。今后的工作重点,应该从查找错误、进行分析转移到怎样有效地把研究结果应用到社会现实当中,呼吁社会的关注,全面改进我们身边的、新的公示语的翻译,努力创造一个正确的国际通用的标示语环境。  相似文献   
160.
The mention of Spain conjures up images of flamenco, bullfights and all ihings.hot-blooded. But there is also a prudent and cool-minded dimension to this former world superpower,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号