首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   110篇
  免费   3篇
各国政治   4篇
外交国际关系   1篇
法律   46篇
中国共产党   9篇
中国政治   21篇
政治理论   8篇
综合类   24篇
  2023年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2016年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   7篇
  2013年   24篇
  2012年   28篇
  2011年   6篇
  2010年   8篇
  2009年   4篇
  2008年   7篇
  2007年   8篇
  2006年   4篇
  2005年   3篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 6 毫秒
101.
太离谱了     
对于是否合乎常识、常规、常情、常理的某些事情,习惯上有靠谱或不靠谱的说法。例如,曾有中国学者把孟子译成门修斯和把蒋介石译成常凯申的新闻,便显然很不靠谱。最近消息传来,竟又有名校副教授不知‘念奴娇’为词牌名,而将毛泽东名字错  相似文献   
102.
外宣翻译有其特定受众与特殊目的,因此,此类翻译在翻译原则、翻译策略上皆有别于其他类型的翻译。通过具体实例,着重探讨了译者主体性在外宣翻译中存在的必然性以及译者通过对原文调整、删减、适当解释和补充等策略实现其在外宣翻译中的主体性。  相似文献   
103.
“忠实”问题是翻译界一直探讨的一个基本问题,但是过去的研究都是基于作者与译者是两个人。如果作者与译者是同一人,即作者翻译自己的作品,是否就是最忠实的翻译?本文以林语堂自译为例,从阐释学和接受美学视角,结合林语堂的翻译观,来探讨作者自译中的忠实问题。  相似文献   
104.
风云书签     
冒烟的耳朵和尖叫的牙齿:自体实验者奇闻录作者:特雷弗·诺顿(英)译者:朱机出版:科学出版社升上万米高空,潜下最深海沟;给自己注射患恶性病患者的血液,往臼脏送导管,在后背做f}口;吞下血吸虫、霍乱弧菌、盐酸以及各种各样简直没法说的东西……他  相似文献   
105.
文学翻译是"艺术再创造"的过程,在这个过程中,译者始终处于中心的枢纽地位,但同时他又受到作家和读者的限制.本文揭示了翻译家面临的这种一仆二主的尴尬处境,并建设性地提出翻译家在面对作家和读者所应采取的正确态度.  相似文献   
106.
书讯     
《马克·吐温自传》(第一卷)作者:马克·吐温(美国)定价:198元出版:2012年8月有着高超幽默、机智与名气的马克·吐温曾被推崇为"美国文坛巨子"。擅长写具有讽刺意味小说的他将这种风格带到自传中。他曾留下遗嘱,百年后其自传方能出版。法律出版社独家引进、历经两年精心翻译,重磅推出未经删节的原汁原味的精装  相似文献   
107.
牛艳 《学理论》2010,(6):82-83
作为中国小说的经典之作,《红楼梦》迄今为止已出版了九种英译本。其中最具影响力的是霍克斯,以及杨宪益和戴乃迪的全译本。其实,在这之前欧美最流行的是王际真的译本,但是他的译本很少得到学者的关注。本文从以勒弗维尔的操纵理论为基础,研究意识形态因素对王本的操纵,包括底本的选择和翻译策略。  相似文献   
108.
书讯     
《盗亦有道:一个"精明仔"的黑帮生涯》作者:尼古拉斯·派洛基(美国)译者:贾令仪贾文渊定价:32元出版:2012年10月这是一部生动而未加虚饰的纪实作品。主角亨利·希尔出身于纽约布鲁克林区一个工人阶级家庭。他相信,成为黑帮"精明仔"等于拥有了整个世界。他的生活一方面充斥着抢劫、  相似文献   
109.
110.
刘汉军 《新东方》2009,(12):50-54
所谓翻译,是按社会认知需要、在具有不同规则的符号系统之间所作的信息传递过程。它是把一种语言转换成另一种语言的活动,在形式上是不同语言字符的转换,在内容上是不同民族文化的交流。从符号学的角度来看,一种语言就是一个符号系统,各种表达方式都是其所属的系统中的符号。捷克斯洛伐克翻译理论家东·波波维奇认为“翻译活动乃是符号的操作”。也就是说,翻译是把一种符号系统转换成另一种系统。语言文字是记录语言的符号系统。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号