首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   109篇
  免费   4篇
各国政治   4篇
外交国际关系   1篇
法律   46篇
中国共产党   9篇
中国政治   21篇
政治理论   8篇
综合类   24篇
  2023年   1篇
  2021年   3篇
  2020年   1篇
  2019年   2篇
  2016年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   7篇
  2013年   24篇
  2012年   28篇
  2011年   6篇
  2010年   8篇
  2009年   4篇
  2008年   7篇
  2007年   8篇
  2006年   4篇
  2005年   3篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有113条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
《国际歌》法文L’Internationale,原意为"国际",是"国际工人协会的简称",①音译为"英特纳雄耐尔",诗中含义为"国际共产主义理想"。②《国际歌》问世时为一首诗,由法国诗人欧仁·鲍狄埃创作于1871年,1887年发表在其诗集《革命歌集》中。1888年,经工人作曲家比尔·狄盖特谱曲后变成了一首歌,不但"取代了《马赛曲》,在大得无可比拟的规模上传遍整个欧洲,响彻全世界"③,而且被誉为诗  相似文献   
32.
书讯     
《一骗千金:史上十大金融欺诈案》作者:卡里·纳尔斯(芬兰)译者:黄福宁定价:35元出版:2013年5月本书勾勒出世界上最令人称奇的十大"金钱骗局",从"英国伦敦南海公司诈骗案"到"‘世界首  相似文献   
33.
新书推荐     
看不见的大猩猩作者:查布里斯(美)西蒙斯(美)译者:段然出版:中国人民大学出版社人们总是凭借直觉认为,自己所见和所感的都是真实的。然而,真的是这样吗?心理学史上最知名的实验之一"看不见的大猩猩"告诉我们:事实上,即使最  相似文献   
34.
西方翻译理论的引进改变了中国传统翻译研究的封闭性、片面性,引起了中国翻译研究的新变化:研究范围的扩大化、研究手段的多样化以及理论研究的深入化,为中国翻译研究的进一步发展提供了新的材料和理论支持。  相似文献   
35.
书讯     
《巴西崛起:传奇总统卡多佐回忆录》作者:卡多佐(巴西)译者:秦雪征叶硕定价:38元出版:2012年4月巴西前总统卡多佐是现代最伟大的领袖之一。1993年,巴西陷入超通胀的危急之秋,他带领巴西摆脱超通胀,奠定了今天巴西经济起飞的基础。没有卡多佐,就没有今天的巴西奇迹。这部回忆录中,叙说的不  相似文献   
36.
正《北京青年研究》是由北京市教育委员会主管,北京青年政治学院北京青少年研究所主办的青年研究类的专业学术理论刊物。《北京青年研究》为季刊,大16开,112页,每季度的第一个月中旬出版,国内外公开发行。本刊开设的栏目主要包括青少年发展新探、青年热点与观察、青年事务与政策、共青团与青年运动史、青少年比较研究等。为进一步办好《北京青年研究》,本刊热诚欢迎国内外学者投稿。为保障刊物的规范性,本刊对来稿有以下要求:一、投寄本刊的文章,凡对专用名称及不需要或不便于放在正文中的解释性或说明性的内容以注释的  相似文献   
37.
正所有来稿请以下列注释体例为准:一、文中注释一律采用脚注,每页重新注码,样式为:123等。二、直接引用非原文时,注释前加"参见";间接引用时,应注明"转引自"。三、数个资料引自同一出处的,请重新作出完整注释。四、引用自己的作品时,请作出完整注释。五、具体的完整注释范例:1)著作类1谢晖:《法学范畴矛盾辨思》,山东人民出版社1999年版,第43~44页。  相似文献   
38.
[内容介绍]美国总统位高权重,仍须定期更替,最高法院九位大法官却终身任职,深居简出,在被称为"大理石神殿"的宏伟建筑内审理案件,发布判决,守护着宪法与公正。书中,大法官们用生动、通俗的语言,详细解读了美国最有权力,也最为神秘的政府机构的内部运作。他们畅谈自己的司法理念、奋斗经历。对最高法院的决策内幕也不讳言,大量内容都是首度公开。[译者导言(节选)]  相似文献   
39.
书讯     
《此夜永难忘:泰坦尼克号沉没记》作者:沃尔特.洛德(美)译者:朱沉之定价:29.8元出版:2012年5月詹姆斯.卡梅隆旷世之作《泰坦尼克号》的灵感来源,公认最经典的"泰坦尼克号"海难事件完全记录,独家正式授权中文简体版!  相似文献   
40.
文学翻译是“艺术再创造”的过程,在这个过程中,译者始终处于中心的枢纽地位,但同时他又受到作家和读者的限制。本文揭示了翻译家面临的这种一仆二主的尴尬处境,并建设性地提出翻译家在面对作家和读者所应采取的正确态度。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号