全文获取类型
收费全文 | 1924篇 |
免费 | 33篇 |
专业分类
各国政治 | 88篇 |
工人农民 | 16篇 |
世界政治 | 62篇 |
外交国际关系 | 72篇 |
法律 | 219篇 |
中国共产党 | 284篇 |
中国政治 | 595篇 |
政治理论 | 211篇 |
综合类 | 410篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 11篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 22篇 |
2020年 | 21篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 24篇 |
2015年 | 48篇 |
2014年 | 183篇 |
2013年 | 148篇 |
2012年 | 203篇 |
2011年 | 206篇 |
2010年 | 160篇 |
2009年 | 198篇 |
2008年 | 176篇 |
2007年 | 114篇 |
2006年 | 110篇 |
2005年 | 70篇 |
2004年 | 53篇 |
2003年 | 46篇 |
2002年 | 40篇 |
2001年 | 44篇 |
2000年 | 17篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 4篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有1957条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
一、引言 历来隐喻被视为语言的一种异体表达方式被纳入修辞学的范畴,传统翻译理论对隐喻的翻译研究也多以修辞为取向,把隐喻的翻译视为修辞层面的语际转换;发展到认知语言学,则肯定了隐喻的产生具有心理基础,有心理上的运作机制,并且隐喻也被认定为人类语言的普遍现象和人类的重要认知方式,它的本质就是用一种事物去理解和体验另一种事物(Lakoff & Johnson,1980:5).这就把其翻译带入了与隐喻相关的两个认知领域的语义互动在原语和译语中的比较性研究. 相似文献
82.
浅谈功能翻译理论及其在法律翻译中的实际应用 总被引:1,自引:0,他引:1
王大鹏 《辽宁行政学院学报》2007,9(8):196-197
本文简述了功能翻译理论,探讨了该理论的理论来源和要点。同时从文本功能目的、忠实性原则、译者的地位、翻译标准多元化和语际连贯概念等方面入手,本文讨论了利用德国功能翻译派理论指导法律翻译实践的可行性及应用性。 相似文献
83.
武汉城市形象建设与公示语汉英翻译 总被引:5,自引:0,他引:5
一个城市规范、准确、地道的英语公示语有助于建立和谐的国际语言环境、树立良好的城市形象、促进城市经济的发展。尽管武汉市拥有城市形象建设的许多优势,但仍然有许多不尽如人意之处。造成这种现状的原因固然很多,但落后的英语公示语建设其中一个不可忽视的重要条件。本文提出了公示语及其汉英翻译的原则和方法,列举了武汉市公示语汉英翻译中出现的若干问题,并提出了规范英语公示语、促进武汉市城市形象建设的一些具体措施。 相似文献
84.
85.
86.
2006年6月2日晚7时,170余位中德文学翻译爱好者和嘉宾欢聚同济大学中德学院二楼会议厅,参加正在这里举行的首届德-汉、汉-德文学翻译大赛颁奖仪式暨余华、Kracht作品朗诵会。同济大学校长万钢教授亲临颁奖仪式,德国驻沪总领事芮悟峰博士、德国歌德学院秘书长Knopp博士、中国教育部国际合作与交流司副司长姜锋博士等嘉宾出席了这次活动。万钢校长、同济大学副校长兼德国学术中心主任朱绍中教授、德国驻沪总领事芮悟峰和姜锋副司长分别发表讲话,对此次翻译比赛的圆满成功及获奖译者表示衷心的祝贺。中国作家余华和瑞士德语青年作家Christian… 相似文献
87.
中西文化差异在亲属称谓上的体现及其翻译策略 总被引:2,自引:0,他引:2
田海燕 《中共山西省委党校学报》2006,29(3):134-135
亲属称谓不但是一种普遍的社会文化现象,而且也是一种常见的语言现象。汉英两种语言的亲属称谓上有一些共性,但也存在诸多差异。亲属称谓体系的不同反映了东西方文化的差异,翻译称谓要保证译文精确,使译文能准确传达其意义。 相似文献
88.
陈美莲 《辽宁行政学院学报》2006,8(6):174-175,177
随着科学技术日新月异的发展,科技英语与普通英语已分别成为一门独立的学科。而在科技英语中被动语态用得相当多,当着重指出动作的承受者或不必说明谁是动作的执行时,就用被动语态。汉语中虽也有被动句式,但比较而言,使用范围窄得多。因此,在翻译科技英语文章时,英语的被动语态一般都译成汉语的主动句式,只有在特别强调被动动作或特别突出被动者时才译成汉语被动句式或无主句。 相似文献
89.
王永龙 《四川警官高等专科学校学报》2006,18(3):73-76
在经济全球化和国际文化交流日益频繁的背景下,翻译的归化与异化这一对矛盾势必凸显,我们不应厚此薄彼,重蹈历史上归化与异化之争的复辙。从翻译的基本任务和基本要求出发,辩证地处理好这一对矛盾的统一体。 相似文献
90.
《重庆市人民政府公报》2006,(8)
各区县(自治县、市)人民政府,市政府有关部门,有关单位:《重庆市友好城市工作委员会工作规则》已经市政府同意,现印发给你们,请结合实际认真贯彻落实。 相似文献