排序方式: 共有17条查询结果,搜索用时 31 毫秒
11.
12.
<正>江苏乃鱼米之乡,水多、桥多,这些古桥既是人来车往的通道,也是一道道美丽的风景。在水乡、在园林、在市街,古桥都和谐地融入周边环境,平添几分景致,桥上往往建有亭、廊、楼阁,美不胜 相似文献
13.
14.
15.
众所周知,译者学术背景和生活阅历的殊异,翻译政策和标准的不同,在很大程度上左右了译者的翻译行为、选材标准和翻译策略。1983年美国民间学者赤松翻译的《寒山歌诗集》,是该诗集在英语世界出现的第一个全译本。译者对于源语文本的细腻考证、散体化翻译策略的确定以及译本加注手段的运用为寒山诗在英语世界的传布、接受与经典化奠定了坚实的基础,使中国文学史上的边缘诗人寒山和及其名下的那些寒山诗在国际汉学界、比较文学界和翻译界都赢得了巨大的文学名声。 相似文献
16.
17.
王燕飞 《河北青年管理干部学院学报》2010,22(6):64-66
寒山的诗中有很多以月为对象的描写,但有两类"月"意象值得我们注意,一种是"孤月",另一种是"水月",这两类"月"意象突出表现了诗人的情感和禅宗思想。写"孤月"其实是自身的情感和内心的孤独感受;写"水月"则是寒山参水月来悟禅的表现,达到"心月合一"的禅的境界。 相似文献