全文获取类型
收费全文 | 238篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
各国政治 | 2篇 |
工人农民 | 3篇 |
世界政治 | 17篇 |
外交国际关系 | 12篇 |
法律 | 21篇 |
中国共产党 | 61篇 |
中国政治 | 80篇 |
政治理论 | 19篇 |
综合类 | 25篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 1篇 |
2018年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 22篇 |
2013年 | 24篇 |
2012年 | 22篇 |
2011年 | 28篇 |
2010年 | 27篇 |
2009年 | 30篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 14篇 |
2005年 | 9篇 |
2004年 | 1篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 1篇 |
排序方式: 共有240条查询结果,搜索用时 6 毫秒
71.
论体语传播的文化渗透 总被引:1,自引:0,他引:1
人们在交际传播时,体语有着极其重要的表意形式和表情功能。从整体来说,体语与语言有着很强的相似点,都有巨大的文化表现力和渗透力,有丰富的社会时代性和文化承载性。体语等副语言和语言一起建构了言语交际这一信息的积极交流过程,合成交际工具的总体。它们相辅相成,共同表达确切而完整的语义,完成传播途径,展示社会文化的多层意蕴。 相似文献
72.
74.
75.
76.
张丽妹 《辽宁行政学院学报》2007,9(4):250-251
本文主要对英语典故的历史文化渊源和翻译做了初步探讨和分析.译者可以采用直译、套用或借用以及意译的方法翻译英语典故,但在翻译前,译者必须了解英语典故的历史文化渊源,切不可望文生义,自己杜撰,只有这样,译者才能在恰当理解原文的基础上,将附着在原语上的文化信息恰如其分地传递给译语读者,使原语和译语在各自文化中的含义相当. 相似文献
77.
打破坚冰 出自英国水兵的行话。早期,水兵们用斧头破开冰层,为船舰开出一条路来。比喻开拓精神,打破僵局,完成艰巨的事业,也比喻人与人之间、国与国之间消除隔阂和阻碍、赢得信任和友谊。 相似文献
79.
80.
俄汉语中有许多以动物为喻体的成语,它们很具有民族特色。俄汉动物成语有四种对应情况。影响俄汉成语动物喻体选择的因素主要是宗教、文学、传统文化、自然环境和思维特点等。 相似文献