全文获取类型
收费全文 | 4423篇 |
免费 | 34篇 |
专业分类
各国政治 | 105篇 |
工人农民 | 125篇 |
世界政治 | 205篇 |
外交国际关系 | 143篇 |
法律 | 597篇 |
中国共产党 | 1103篇 |
中国政治 | 1374篇 |
政治理论 | 344篇 |
综合类 | 461篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 12篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 17篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 20篇 |
2016年 | 24篇 |
2015年 | 60篇 |
2014年 | 522篇 |
2013年 | 602篇 |
2012年 | 529篇 |
2011年 | 441篇 |
2010年 | 556篇 |
2009年 | 536篇 |
2008年 | 468篇 |
2007年 | 158篇 |
2006年 | 117篇 |
2005年 | 82篇 |
2004年 | 59篇 |
2003年 | 53篇 |
2002年 | 39篇 |
2001年 | 53篇 |
2000年 | 22篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 3篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 4篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有4457条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
过去,学者往往不会从文本角度研究早期东南亚文学。例如,为验证碑铭涉及的文献信息而研究碑铭:比如证明碑铭中的事件是与其他铭文、记录或外国材料中的相关信息相符的。对历史学家而言,文献研究是一项关键性活动,但这不是文本研究。文本研究并不急于从文字转向现实世界。被视为文本的文字向研究者展现的是语言而非文本之外的事件。 相似文献
72.
陈泰和 《中国律师和法学家》2005,1(5):57-61
人民法院的称谓在我国存续已久,但从法律历史及法律翻译的角度来看,该称谓井不科学。英语court对应的汉字,从严格意义上来看,应当是法庭或法庭建筑物。从历史上看,西方文明也只存在法庭、司法诉讼广场,而不存在类似我国人民法院的组织。而且.人民法院的称谓还有其弊端,夹带了封建糟粕和文革遗弊,例如,我国法院按照行政组织那样设置院长职位,而美国则是首席大法官。因此,应当纠正人民法院的名称,改称法庭。 相似文献
73.
1980年代末开始,述评性学术翻译应运而生,以弥补移植性翻译的三种局限:难以应对文化背景的未及性,移植性翻译与学术研究之间的某种内在紧张,移植性译者缺乏消极自由.如果从解构主义路径突破这些局限,容易否定平等对话和重叠共识,导致话语霸权.基于构述法的述评性翻译有助于厘清翻译内容的文化语境,赋予翻译者更大的、合法的言说自由,发挥研究与翻译的双重价值. 相似文献
74.
在河南省宁陵县,人们提起市政协委员、宁陵县政协常委屈效东,都会伸出大拇指称赞不已。这位看似朴实的庄稼人,却铁肩担道义,两袖写清风。他自学创作30年来,陆续发表新闻和文学作品2000余篇,结集著书三部,并用稿费和义卖图书款资助多名贫困大学生完成学业。担任政协委员17年来,他甘为老百姓鼓与呼,用五尺之躯,为辖区老百姓撑起一片蓝天。 相似文献
75.
六世达赖喇嘛仓央嘉措已然凭借大众传媒成为当下一个全新的流行符号.与此形成鲜明对比的是,仓央嘉措其人其诗在法国仍鲜有人知.鉴于法国民众对于中国西藏的普遍热情,这一现象不能不让人感到费解.究其原因,译文的质量可能是一个极为重要的因素.因此,本文旨在就仓诗现有的法文译本作出了一个初步的考察.鉴于现存仓诗辑本种类甚多,具体诗句意义的解读又是众说纷纭.本文并不试图深究原诗的真正含义,而是力图以两首译诗为例,对法国译者们理解仓央嘉措和中国西藏的特定视角以及他们所选择的翻译策略进行一次管中窥豹式的探索. 相似文献
76.
《今日中国(中文版)》2015,(1):7
中国降低外资银行市场准入门槛中国国务院总理李克强近日签署国务院令,公布《国务院关于修改〈中华人民共和国外资银行管理条例〉的决定》(以下简称《决定》)。在放宽外资银行营业性机构申请经营人民币业务的条件方面,《决定》将外资银行营业性机构在中国境内的开业年限要求由3年以上改为1年以 相似文献
77.
78.
79.
在我们生活的世界里,模糊无处不在。语言,作为这个世界万象的载体具有模糊的特性。翻译是一种语言到另一种语言的特殊转换。由于语言自身模糊性的特点,也决定了翻译是具有模糊性的。模糊学已在各个不同的学科领域取得了巨大的成就,本文旨在于继续将这一理论应用到法语翻译实践中以解决碰到的具体问题,进一步探索研究法语翻译理论。 相似文献
80.