全文获取类型
收费全文 | 942篇 |
免费 | 22篇 |
专业分类
各国政治 | 26篇 |
工人农民 | 7篇 |
世界政治 | 12篇 |
外交国际关系 | 55篇 |
法律 | 66篇 |
中国共产党 | 152篇 |
中国政治 | 283篇 |
政治理论 | 104篇 |
综合类 | 259篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 13篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 36篇 |
2014年 | 89篇 |
2013年 | 82篇 |
2012年 | 97篇 |
2011年 | 72篇 |
2010年 | 91篇 |
2009年 | 88篇 |
2008年 | 86篇 |
2007年 | 61篇 |
2006年 | 43篇 |
2005年 | 35篇 |
2004年 | 37篇 |
2003年 | 25篇 |
2002年 | 21篇 |
2001年 | 10篇 |
2000年 | 17篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 4篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有964条查询结果,搜索用时 15 毫秒
191.
以知识分子为主体的文化批评正面临三重困境:一是专业叙述陈规与社会经验分析之间往往出现扞格和错位;二是以事件批评和道德批评为特征的文化批评,无法做到深入地表,对一种贯穿性的"结构"的揭蔽;三是学术共同体的衰落乃至瓦解,导致文化批评无法抵抗具有强大结构性的社会观念与运行模式。文化批评应该转轨,即有必要从事件批评进入结构批评,从社会道德批评延伸至社会政治批评,在公共道德批评的现有土壤上发展出公民政治批评。 相似文献
192.
文学与语言学的融合形成了独立的语体学学科,广泛应用于诗歌、小说和戏剧研究。语料库语言学的快速发展,给新时期的文学批评注入了一股新的活力。语料库语言学中的语料标注、"词块分析"等方法为进行文学作品分析提供了一种可能,也使得当代文论家能逃脱简单繁琐的人工劳动的藩篱,迅速便捷准确地检索和统计各种文本信息,从而为文学批评提供了强有力的定性定量理据。 相似文献
193.
随着中国—东盟自由贸易区的建成和进一步发展,对高水平口译人才的需求也在日益增长。为了满足自由贸易区发展对口译人才的需求,提高学生的口译听辨能力成为口译教学亟需解决的问题。本文提出从加强东盟国家语言变体听辨训练和加强背景知识积累两个方面,有针对性地解决口译员在中国—东盟自由贸易区背景下出现的听辨障碍。 相似文献
194.
"关东州"的日语教育始于日俄战争期间,随着租借期限的延长,其殖民教育政策及措施在不断地发展。到"九.一八"事变之前,其奴化教育体系已然成型,同时,为了长期维护日本的殖民统治,推进普及日语教育策略,还建立了奖励学习外语的"语学检定"制度。在《关东州人教育令》颁布后,奴化教育达到了顶峰,以实现对大连地区乃至整个东北进行文化侵略和殖民奴化教育的目的。 相似文献
195.
196.
从系统功能语言学的语篇元功能理论出发,探究机器翻译的缺陷,可以看出翻译一般寻求的原文和译文在意义上的对等。语篇是个意义的单位,是一定的情景语境中起作用的单位。因此翻译的对等单位应该建立在语篇上,即翻译应寻求两种语言的语篇在同一个整体情景语境中具有相同的意义和相同的功能。即使在机译日益普遍的今天,机器翻译很难做到从语篇角度把握原文。这也要求我们在做翻译实践时应该从总体上把握原文,从而在两种语言的概念意义、人际意义和语篇意义这三个层面上实现真正的对等。 相似文献
197.
王莉 《云南社会主义学院学报》2013,(6):227-227
一、僵化及其成因僵化(fossilization)指的是:不正确的语言(语音、词汇、语法等)特征永久性地留在语言学习者的中介语中,成为他们理解或产出语言的一种方式。ZhaoHongHan将僵化形成原因归为外部和内部因素,具体包括缺乏纠正性反馈(Absenceofcorrectivefeedback),母语影响(L1influence),输入的质量(qualityofinput)等。 相似文献
198.
罗先倩 《云南社会主义学院学报》2013,(5):304-305
在语篇衔接中,照应是重要的语法衔接手段。它是指语篇中两种成分之间相互解释的语义关系。日汉在照应上都大致可分为:人称照应、指示照应和比较照应,但具体而言,两语言还存在着差异。文章将借鉴英汉照应对比研究的方法,也从人称照应、指示照应和比较照应三方面出发,试对日汉照应方法进行对比分析研究,找出其差异。 相似文献
199.
侯文静 《云南社会主义学院学报》2013,(3):339-340
目前中国的公示语翻译状况无法令人满意,各种错误及不规范现象比比皆是,严重影响了我国对外交流的国际形象。面对复杂的公示语翻译现象,首先要对公示语汉英翻译中存在的问题和错误进行分析和归类,以求对公示语的翻译现状有个清楚的了解和认识。然后在分析研究的基础上,从三个方面探讨科学的翻译策略和方法,即语言、文化和交际三个方面,具体到每个方面,根据不同的情况可以提出较为详细具体的翻译方法。 相似文献
200.
徐玉敏 《云南社会主义学院学报》2013,(6):230-230
从二十世纪六十年代初期起,就有人对人类如何学习语言产生了兴趣,获得外国语言能力的机制更为突出,综合了语言学、神经语言学、语言教育学、社会学等多个科学,逐渐演化出了一类学科,叫“二语习得”。第二种语言的学习是指对母语已经掌握的人对另外一种其他语言的学习和练习。对于第二语言习得理论进行学习和掌握的目的是在教学实践与理论之间进行探求,找到其中的内在联系,也就是外国语言教学受到学习理论的影响。文章主要是针对我国现代外国语教学的发展方向的问题进行试验,外语教学水平的提高是最后的目的,使公民运用外语的综合能力得到显著提高。 相似文献