全文获取类型
收费全文 | 2572篇 |
免费 | 38篇 |
专业分类
各国政治 | 91篇 |
工人农民 | 28篇 |
世界政治 | 80篇 |
外交国际关系 | 79篇 |
法律 | 387篇 |
中国共产党 | 406篇 |
中国政治 | 681篇 |
政治理论 | 256篇 |
综合类 | 602篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 18篇 |
2022年 | 19篇 |
2021年 | 29篇 |
2020年 | 22篇 |
2019年 | 21篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 33篇 |
2015年 | 65篇 |
2014年 | 214篇 |
2013年 | 196篇 |
2012年 | 230篇 |
2011年 | 236篇 |
2010年 | 216篇 |
2009年 | 234篇 |
2008年 | 215篇 |
2007年 | 146篇 |
2006年 | 154篇 |
2005年 | 125篇 |
2004年 | 108篇 |
2003年 | 100篇 |
2002年 | 55篇 |
2001年 | 68篇 |
2000年 | 47篇 |
1999年 | 12篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 4篇 |
1983年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有2610条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
谢梦昕 《Journal of Sichuan Police College》2023,(1):115-126
近年来,公安先进典型宣传工作不断开拓创新,整体成效得到提升,但也有部分先进典型的宣传材料在一定程度上存在模板化、脸谱化等问题,未充分实现讲好警察故事、塑造警察良好形象的理想效果。其原因是多方面的,但过于追求表达载体、不重视表达内容等弊端尤其不容忽视。对此,可以从一些典型案例的剖析中寻求革除弊端的方法。2021年9月,四川警察学院实习生日志被上传到网络后取得了显著的传播效应,是一个值得剖析的典型案例。以人民日报官方微博转发的《师徒“情深”》为例,实习生日志的该版本具有突出的讲故事技巧。经实习生本人、初次传播者、后续传播者的共同创作,该日志搭建了生动的场景,抓住了真实的细节,塑造了讨喜的主人公丰满的人物形象,形成了集中、完整的叙事弧线和动态的心态曲线,契合了“主人公-困境-解决困境”的故事叙述模式。正是这些讲故事技巧突显了丰富而深刻的主题,让受众更加相信和认同这个源于真实素材的故事。这些讲故事技巧符合人们普遍的认知习惯,能为进一步做好公安先进典型宣传工作提供启示。 相似文献
52.
20世纪30年代,法国科学家G.B.阿尔楚尼便提出用机器进行翻译的设想.近一个世纪以来,机器翻译实现了从规则驱动到统计驱动,再到神经网络驱动的技术进步,人类目前可以较为准确地实现外文作品的语言转换,授权他人翻译、出版以获取经济回报这一翻译权行使的基本模式因此面临着重大挑战.当语言转换非限于个人使用目的时,智能翻译机器的... 相似文献
53.
54.
流行音乐因简单易学、优美动听,获得人民群众的喜爱,而流行演唱专业是目前音乐艺术院校重点发展建设的专业。文章针对流行演唱教学问题,从流行唱法的演唱特征、流行唱法的基础演唱技巧训练、不同音乐风格表现下的技巧训练等方面进行探究。实践证明,掌握不同音乐风格的训练技巧,能提高流行唱法教学效率和质量,更好地培养专业人才。 相似文献
55.
从中国绘画史上看,画家只有在自由萧散、逍遥洒脱、悠闲自得、超然出尘,又自强不息的心态时,才能创造出艺术的无上妙品。总而言之,画家有了高格的心态,才能有高格的作品,这也是中国历代画家孜孜以求的理想境界。而周玉峰先生就 相似文献
56.
邓凡丁 《安徽警官职业学院学报》2009,8(1)
中西翻译理论有着明显的差异,归究其原因我们可以从历史、语言、文化、习俗、思维方式等的区别中找到答案,其中,思维方式的差异对于译论的影响尤为重大.思维方式是指人们进行特定的哲学研究所选择和具有的思维类型或思维模式,它是哲学观的来源.探讨哲学观对译论的影响很大程度上可以从中西哲学思维的差异来揭示中西译论相异的根源.由此能够更好地回答如何看待中国传统的翻译理论这一问题. 相似文献
57.
58.
59.
情态动词shall是英语法律文本中重复率很高的法律用词,其具有指示性和施为性的法律含义,与普通英语中的含义有很大不同。能否正确的理解和准确的翻译shall的用法和意思对于强调准确性的英汉法律法规及法律合同意义重大,本文旨在探讨法律英语中shall的基本用法。 相似文献
60.
大千世界的颜色种类繁多,每种颜色都具有其独特的物理属性,同时又传达了鲜明的文化内涵和感情色彩.世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异.英语和汉语对基本颜色词的分类差别却不很大.如汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red (红),white (白), black (黑), green (绿), yellow (黄), blue (蓝), purple (紫), gray (灰), brown (棕). 这些基本颜色由于受地理环境,民情风俗,思维方式,宗教信仰,民族心理等因素的影响,对于不同的人而言,在视觉,心理和文化内涵上所具有的感情色彩亦不尽相同.这篇文章从翻译的角度对"红色"即英语中的"red"进行了透彻的分析,总结了它们的褒义、贬义和其它用法及译法. 相似文献