排序方式: 共有43条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
张岳健 《辽宁行政学院学报》2006,8(1):93-94
各民族历史、文化、社会制度和风俗习惯都会反映在语言中,译者在学习两种语言转换过程中要学会捕捉词语的真正含义。本文从比较语言学角度对词的语境作用、感情色彩、习惯表达方式以及语体关系等来探析词义与翻译。 相似文献
2.
随着语料库语言学的不断发展,语料库已成为解决学生在英语学习过程中错误的重要途径。通过分析学生在大学英语四级考试翻译中产生的错误,提出基于语料库的错误分析翻译教学模式。该教学模式具有学习直观化、分析多元化、结论科学化、发展无限化的特点。 相似文献
3.
翻译问题很多时候就是文化问题,或者说翻译就是文化替换。当今世界各国的交流增多,旅游频繁,不同国家的游客们从彼此不同的社会背景走到一起,如何通过语言翻译彼此交流沟通显得尤为重要。本文围绕着翻译过程中如何实现语言的转换、文字的表达等从文化角度提出了思考。 相似文献
4.
5.
在一档求职电视节目中,一位女大学生求职者上台应聘英语翻译职位。小姑娘端庄大方,说话朴实,最打动现场老板的是女孩子的微笑,可以说,她给人的第一眼印象非常好。翻开她的求职简历,更觉得女孩才貌俱佳,毕业于名牌大学,一口流利的英语,在校期间还利用寒暑假做家教,利用自己的知识挣学费。最难能可贵的是,尽管她十分优秀,但是却很低调,不像有些大学生喜欢炫耀、显摆。因此,第一关结束时,12位老板中,有11位按下了绿灯(表示进入下一关)。在第二关,女孩的才艺得到了充分展示。面对老板们连珠炮似的发问,女孩没有丝毫慌乱,表现得很稳健,遇到一些不懂的, 相似文献
6.
冀朝铸,男,1929年7月30日出生,山西汾阳县人,中共党员。1938年随父赴美,先后在纽约城学校、霍莱斯·曼一林肯中学读书,1948年考入哈佛大学,1950年10月回国,就读于清华大学化学系。1952年4月赴朝鲜开城参加中国和谈代表团工作。1954年4月回国在外交部工作,后参加中美建交和谈工作。曾为毛泽东、周恩来、邓小平等党和国家领导人当翻译。1973年3月,赴美国中国联络处工作,任参赞,1979年任外交部美大司副司长。1982年3月任中国驻美大使公使衔参赞。1991年任联合国副秘书长,1996年离任回国。现任中国侨联副主席。 相似文献
7.
吴海燕 《云南社会主义学院学报》2014,(4):352-353
近年来,旅游英语翻译的相关研究在我国呈现逐年增多的趋势,但是现阶段,我国仍然没有充分的旅游英语翻译领域的论文发表,旅游英语翻译研究只占翻译研究领域的极小比例。深入研究该领域能够从理论上对旅游英语翻译实践进行更好的指导,从而极大地推动旅游业的宣传、促进旅游业发展。本研究现对旅游英语翻译研究的现状和发展趋势进行简要分析和研究。 相似文献
8.
9.
随着改革开放的不断深入,中国与国外在科技方面的合作与交流日益频繁,国外先进的科技文献被更多地介绍到国内,科技翻译在社会、经济、文化和科技的发展中起着重要作用。然而工程英语翻译有其自身的特点和困难,除了与公共英语的翻译有某些共同点外,更重要的是,一方面要根据一般翻译的标准准确传达原文的意思,另一方面, 相似文献
10.